kiá¹ durmará¹£aá¹ titikṣūṇÄá¹
kim akÄryam asÄdhubhiḥ
kiá¹ na deyaá¹ vadÄnyÄnÄá¹
kaḥ paraḥ sama-darÅ›inÄm
kim - what; durmará¹£am - intolerable; titikṣūṇÄm - for the patient; kim - what; akÄryam - impossible to do; asÄdhubhiḥ - for the impious; kim - what; na deyam - impossible to give away; vadÄnyÄnÄm - for the generous; kaḥ - who; paraḥ - separate; sama - equal; darÅ›inÄm - for those whose vision.
In the previous verse, Lord Kṛṣṇa and the two PÄṇá¸ava brothers, BhÄ«ma and Arjuna, requested JarÄsandha to grant them whatever they asked of him. Here they explain why there is no need for them to specify their desire.
The ÄcÄryas comment on this verse as follows: JarÄsandha might be thinking, “What if you request my son, from whom separation would be intolerable?â€
To this possible objection Kṛṣṇa and the PÄṇá¸avas reply, “For a tolerant person, nothing is intolerable.â€
Similarly, JarÄsandha could object, “What if you ask me to give my body or my precious jewels and other ornaments, which are meant to be given to my sons, not to ordinary beggars?â€
To this they reply, “For the generous, what is not to be donated in charity?†In other words, everything is to be given.
JarÄsandha might also object that he could be giving charity to his enemies. To this his guests counter with the statement kaḥ paraḥ sama-darÅ›inÄm: “For those with equal vision, who is a stranger?â€
Thus ÅšrÄ« Kṛṣṇa and the PÄṇá¸avas encouraged JarÄsandha to simply agree to grant their request without further discussion.