yan-mÄyÄ-mohita-dhiyaḥ
putra-dÄra-gá¹›hÄdiá¹£u
unmajjanti nimajjanti
prasaktÄ vá¹›jinÄrṇave

 yat - of whom; mÄyÄ - by the illusory energy; mohita - bewildered; dhiyaḥ - their intelligence; putra - with regard to children; dÄra - wife; gá¹›ha - home; Ädiá¹£u - and so on; unmajjanti - they rise to the surface; nimajjanti - they become submerged; prasaktÄḥ - fully entangled; vá¹›jina - of misery; arṇave - in the ocean.


Text

Their intelligence bewildered by Your mÄyÄ, fully attached to children, wife, home and so on, persons immersed in the ocean of material misery sometimes rise to the surface and sometimes sink down.

Purport

ÅšrÄ«la ÅšrÄ«dhara SvÄmÄ« explains that “rising in the ocean of misery†indicates elevation to higher species, such as demigods, and that “being submerged†refers to degradation to lower species — even to immobile forms of life such as trees. As stated in the VÄyu PurÄṇa, viparyayaÅ› ca bhavati brahmatva-sthÄvaratvayoḥ: “The living being rotates between the position of BrahmÄ and that of an unmoving creature.â€

ÅšrÄ«la JÄ«va GosvÄmÄ« points out that Åšiva, having glorified the Lord, now pursues his original intention of securing the Lord’s grace for BÄṇÄsura. Thus in this and the following four verses, Lord Åšiva instructs BÄṇa on his actual position in relation to the Lord. Åšiva’s appeal to the Lord for compassion toward BÄṇa appears in text 45.