tathÄpy ahaá¹ na Å›ocÄmi
na prahṛṣyÄmi karhicit
kÄlena daiva-yuktena
jÄnan vidrÄvitaá¹ jagat

 tathÄ api - nonetheless; aham - I; na Å›ocÄmi - do not lament; na prahṛṣyÄmi - do not rejoice; karhicit - ever; kÄlena - by time; daiva - with fate; yuktena - conjoined; jÄnan - knowing; vidrÄvitam - driven; jagat - the world.


Text

But still I never lament or rejoice, because I know this world is driven by time and fate.

Purport

Having stated that the Supreme Lord controls this world, JarÄsandha explains the specific method of control. It should be remembered that in the Vedic context kÄla, or time, does not refer merely to a system of measuring planetary movements such as days, weeks, months and years but rather to the way things are being moved. Everything is moving according to its destiny, and this destiny is also described as “time,†since everyone’s destiny is revealed and imposed by the movements of time.