taá¹ mÄninaḥ svÄbhibhavaá¹ yaÅ›aḥ-ká¹£ayaá¹
pare jarÄsandha-mukhÄ na sehire
aho dhig asmÄn yaÅ›a Ätta-dhanvanÄá¹
gopair há¹›taá¹ keÅ›ariṇÄá¹ má¹›gair iva

 tam - that; mÄninaḥ - conceited; sva - their; abhibhavam - defeat; yaÅ›aḥ - their honor; ká¹£ayam - ruining; pare - the enemies; jarÄsandha-mukhÄḥ - headed by JarÄsandha; na sehire - could not tolerate; aho - ah; dhik - condemnation; asmÄn - upon us; yaÅ›aḥ - the honor; Ätta-dhanvanÄm - of the archers; gopaiḥ - by cowherds; há¹›tam - taken away; keÅ›ariṇÄm - of lions; má¹›gaiḥ - by small animals; iva - as if.


Text

The kings inimical to the Lord, headed by JarÄsandha, could not tolerate this humiliating defeat. They exclaimed, “Oh, damn us! Though we are mighty archers, mere cowherds have stolen our honor, just as puny animals might steal the honor of lions!â€

Purport

From the last two verses of this chapter it is clear that the perverted intelligence of demons makes them perceive things in a way exactly opposite to reality. It is clearly stated that Kṛṣṇa stole Rukmiṇī like a lion taking his prey from the midst of jackals. The demons, however, saw themselves as lions and Lord Kṛṣṇa as an inferior creature. Without Kṛṣṇa consciousness, life becomes most dangerous.

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupÄda to the Tenth Canto, Fifty-third Chapter, of the ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam, entitled “Kṛṣṇa Kidnaps Rukmiṇī.â€