Å›rÄ«-mucukunda uvÄca
vimohito 'yaá¹ jana īśa mÄyayÄ
tvadÄ«yayÄ tvÄá¹ na bhajaty anartha-dá¹›k
sukhÄya duḥkha-prabhaveá¹£u sajjate
gṛheṣu yoṣit puruṣaś ca vañcitaḥ
Å›rÄ«-mucukundaḥ uvÄca - ÅšrÄ« Mucukunda said; vimohitaḥ - bewildered; ayam - this; janaḥ - person; īśa - O Lord; mÄyayÄ - by the illusory energy; tvadÄ«yayÄ - Your own; tvÄm - You; na bhajati - does not worship; anartha-dá¹›k - not seeing one's real benefit; sukhÄya - for the sake of happiness; duḥkha - misery; prabhaveá¹£u - in things that cause; sajjate - becomes entangled; gá¹›heá¹£u - in affairs of family life; yoá¹£it - woman; puruá¹£aḥ - man; ca - and; vañcitaḥ - cheated.
Mucukunda immediately makes it clear that he is not going to ask the Lord for material blessings. He has advanced, spiritually, far beyond those who try to exploit religion for all kinds of material benefits. Artha means “value,†and the negation of this word, anartha, means “that which is valueless or useless.†Thus the term anartha-dṛk indicates those whose vision is focused on valueless things, who have not understood what actual artha, or value, is. All that glitters is not gold, and Mucukunda here emphatically states that we should not ruin our spiritual chances by entangling ourselves in the fool’s gold of bodily relationships. We are meant to love the Lord.