ity uktas tau pariá¹£vajya
nandaḥ praṇaya-vihvalaḥ
pūrayann aśrubhir netre
saha gopair vrajaá¹ yayau

 iti - thus; uktaḥ - addressed; tau - the two of Them; pariá¹£vajya - embracing; nandaḥ - Nanda MahÄrÄja; praṇaya - with affection; vihvalaḥ - overwhelmed; pÅ«rayan - filling; aÅ›rubhiḥ - with tears; netre - his eyes; saha - together with; gopaiḥ - the cowherds; vrajam - to Vraja; yayau - went.


Text

Nanda MahÄrÄja was overwhelmed with affection upon hearing Kṛṣṇa’s words, and his eyes brimmed with tears as he embraced the two Lords. Then he went back to Vraja with the cowherd men.

Purport

ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« has written an extensive purport to this verse, elaborately analyzing this portion of Lord Kṛṣṇa’s pastimes. Just as a man places his valuable gold within fire to reveal its purity, the Lord placed His most beloved devotees, the residents of Vá¹›ndÄvana, in the fire of separation from Him in order to manifest their supreme love. This is the essence of Ä€cÄrya ViÅ›vanÄtha’s comments.