sa-bhayÄḥ strÄ«-giraḥ Å›rutvÄ
putra-sneha-Å›ucÄturau
pitarÄv anvatapyetÄá¹
putrayor abudhau balam

 sa-bhayÄḥ - fearful; strÄ« - of the women; giraḥ - the words; Å›rutvÄ - hearing; putra - for their sons; sneha - by their affection; Å›uca - with sorrow; Äturau - overwhelmed; pitarau - Their parents (DevakÄ« and Vasudeva); anvatapyetÄm - felt remorse; putrayoḥ - of their two sons; abudhau - not knowing; balam - the strength.


Text

Out of affection for the two Lords, Their parents [Devakī and Vasudeva] became overwhelmed with sorrow when they heard the women’s fearful statements. They grieved, not knowing their sons’ strength.

Purport

Naturally, Kṛṣṇa’s parents would lament in this situation, thinking “Why didn’t we keep our sons at home? Why did we allow Them to participate in this corrupt exhibition?â€