Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
atha kṛṣṇaÅ› ca rÄmaÅ› ca
kṛta-śaucau parantapa
malla-dundubhi-nirghoá¹£aá¹
Å›rutvÄ draá¹£á¹um upeyatuḥ
Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - ÅšrÄ« Åšukadeva GosvÄmÄ« said; atha - next; kṛṣṇaḥ - Kṛṣṇa; ca - and; rÄmaḥ - BalarÄma; ca - also; ká¹›ta - having carried out; Å›aucau - purification; param-tapa - 0 chastiser of enemies; malla - of the wrestling match; dundubhi - of the kettledrums; nirghoá¹£am - the resounding vibration; Å›rutvÄ - hearing; draá¹£á¹um - to see; upeyataḥ - They approached.
ÅšrÄ«la ÅšrÄ«dhara SvÄmÄ« explains the words ká¹›ta-Å›aucau, “having executed all necessary purification,†as follows: “Two days previously, Kṛṣṇa and BalarÄma had executed Their purification, Their relief from offense [by performing heroic deeds]. The Lords reasoned: ‘Even after We have made Our power known by breaking the bow and by performing other feats, Our parents have still not secured freedom. Kaá¹sa is again trying to kill them. Therefore, although he is Our maternal uncle, it will not be wrong for Us to kill him.’ They assured Their offenselessness by this reasoning.â€