tasmÄd bhadre sva-tanayÄn
mayÄ vyÄpÄditÄn api
mÄnuÅ›oca yataḥ sarvaḥ
sva-kṛtaṠvindate 'vaśaḥ
tasmÄt - therefore; bhadre - my dear sister (all auspiciousness unto you); sva-tanayÄn - for your own sons; mayÄ - by me; vyÄpÄditÄn - unfortunately killed; api - although; mÄ anuÅ›oca - do not be aggrieved; yataḥ - because; sarvaḥ - everyone; sva-ká¹›tam - the fruitive results of one's own deeds; vindate - suffers or enjoys; avaÅ›aḥ - under the control of providence.
As stated in the Brahma-saá¹hitÄ (5.54):
yas tv indra-gopam athavendram aho sva-karma-
bandhÄnurÅ«pa-phala-bhÄjanam Ätanoti
karmÄṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhÄjÄá¹
govindam Ädi-puruá¹£aá¹ tam ahaá¹ bhajÄmi
Everyone, beginning from the small insect known as indra-gopa up to Indra, the King of the heavenly planets, is obliged to undergo the results of his fruitive activities. We may superficially see that one is suffering or enjoying because of some external causes, but the real cause is one’s own fruitive activities. Even when someone kills someone else, it is to be understood that the person who was killed met the fruitive results of his own work and that the man who killed him acted as the agent of material nature. Thus Kaá¹sa begged Devakī’s pardon by analyzing the matter deeply. He was not the cause of the death of Devakī’s sons. Rather, this was their own destiny. Under the circumstances, DevakÄ« should excuse Kaá¹sa and forget his past deeds without lamentation. Kaá¹sa admitted his own fault, but whatever he had done was under the control of providence. Kaá¹sa might have been the immediate cause for the death of Devakī’s sons, but the remote cause was their past deeds. This was an actual fact.