apy eáša-patny upagataḼ priyayeha gÄtrais
tanvan dášĹÄáš sakhi su-nirváštim acyuto vaḼ
kÄntÄáš ga-saáš ga-kuca-kuáš kuma-raĂąjitÄyÄḼ
kunda-srajaḼ kula-pater iha vÄti gandhaḼ
api - whether; eáša - of the deer; patni - O wife; upagataḼ - has been encountered; priyayÄ - together with His beloved; iha - here; gÄtraiḼ - by His bodily limbs; tanvan - producing; dášĹÄm - of the eyes; sakhi - O friend; su-nirváštim - great pleasure; acyutaḼ - the infallible Lord KášášŁáša; vaḼ - your; kÄntÄ - of His girlfriend; aáš ga-saáš ga - because of the physical contact; kuca - on the breast; kuáš kuma - by the vermilion powder; raĂąjitÄyÄḼ - colored; kunda - of jasmine flowers; srajaḼ - of the garland; kula - of the group (of gopÄŤs); pateḼ - of the master; iha - around here; vÄti - is blowing; gandhaḼ - the fragrance.
ĹrÄŤla ViĹvanÄtha CakravartÄŤ provides the following charming commentary on this verse:
âThe gopÄŤs spoke to a doe, âO friend, wife of the deer, from the bliss in your clear eyes we can tell that ĹrÄŤ KášášŁáša has expanded your joy with the beauty of His limbs, His face and so forth. You are eager to realize the ecstasy of seeing KášášŁáša, and thus your eyes are following Him. In fact, He is never lost to you.â
âThen the gopÄŤs, seeing the doe continue to walk in her natural way, exclaimed, âOh, are you telling us that you have seen KášášŁáša? Look! As this deer walks she constantly turns her head back to us, as if to say, âI will show Him to you; just follow me and I will show you KášášŁáša.â In this merciless VášndÄvana, she is the only merciful person.â
âAs the gopÄŤs follow the doe they happen to lose sight of her, and they cry out, âOh, why canât we see the deer who is showing us the way to KášášŁáša?â
âOne gopÄŤ suggests that KášášŁáša must be somewhere in the vicinity and that the deer, being afraid of Him, must have hidden herself to avoid the possible mistake of revealing His presence. Conjecturing in this way, the gopÄŤs detect a fragrance that has by chance blown their way, and they repeatedly declare with great joy, âYes! Yes! This is it! By KášášŁášaâs physical contact with His girlfriend, His jasmine garland was smeared with the kuáš kuma powder on Her breasts, and the fragrances of all these things are reaching us.â Thus the gopÄŤs smelled the aroma of the two loversâ bodies, of KášášŁášaâs jasmine garland, and of the cosmetic powder on the breasts of His lover.â