na prÄ«taye 'nurÄgÄya
hy aá¹…ga-saá¹…go nṛṇÄm iha
tan mano mayi yuñjÄnÄ
acirÄn mÄm avÄpsyatha
na - not; prÄ«taye - for satisfaction; anurÄgÄya - for loving attraction; hi - certainly; aá¹…ga-saá¹…gaḥ - physical association; nṛṇÄm - for people; iha - in this world; tat - therefore; manaḥ - your minds; mayi - upon Me; yuñjÄnÄḥ - fixing; acirÄt - very quickly; mÄm - Me; avÄpsyatha - you will achieve.
The Lord pointed out that people in general would not appreciate a loving affair between Lord Kṛṣṇa, who superficially was appearing as a cowherd boy, and the wives from the brÄhmaṇa community. Also, the brÄhmaṇa ladies’ own devotion and love would increase most efficiently in separation. In other words, it would be best all around if they continued to fix their minds on Lord Kṛṣṇa and thus went on with the process they had been practicing throughout their lives. The Lord and His bona fide representative, the spiritual master, expertly engage the Lord’s devotees in different types of service so that all of them can quickly return to His lotus feet.