sa tatra tatrÄruṇa-pallava-Å›riyÄ
phala-prasÅ«noru-bhareṇa pÄdayoḥ
spṛśac chikhÄn vÄ«ká¹£ya vanaspatÄ«n mudÄ
smayann ivÄhÄgra-jam Ädi-pÅ«ruá¹£aḥ

 saḥ - He; tatra tatra - all around; aruṇa - reddish; pallava - of their buds; Å›rÄ«yÄ - with the beauty; phala - of their fruits; prasÅ«na - and flowers; uru-bhareṇa - with the heavy burden; pÄdayoḥ - at His two feet; spṛśat - touching; Å›ikhÄn - the tips of their branches; vÄ«ká¹£ya - seeing; vanaspatÄ«n - the lordly trees; mudÄ - with joy; smayan - laughing; iva - almost; Äha - spoke; agra-jam - to His elder brother, Lord BalarÄma; Ädi-pÅ«ruá¹£aḥ - the primeval Supreme Lord.


Text

The primeval Lord saw that the stately trees, with their beautiful reddish buds and their heavy burden of fruits and flowers, were bending down to touch His feet with the tips of their branches. Thus He smiled gently and addressed His elder brother.

Purport

The words mudÄ smayann iva indicate that Lord Kṛṣṇa was in a joking mood. He knew that the trees were actually bowing down to worship Him. But in the following verse the Lord, speaking in a friendly, lighthearted mood, gives the credit to His brother, BalarÄma.