barha-prasÅ«na-vana-dhÄtu-vicitritÄá¹…gaḥ
proddÄma-veṇu-dala-śṛṅga-ravotsavÄá¸hyaḥ
vatsÄn gṛṇann anuga-gÄ«ta-pavitra-kÄ«rtir
gopī-dṛg-utsava-dṛśiḥ praviveśa goṣṭham

 barha - with peacock feathers; prasÅ«na - flowers; vana-dhÄtu - and forest minerals; vicitrita - decorated; aá¹…gaḥ - His transcendental body; proddÄma - great; veṇu-dala - a flute made from the branch of a bamboo tree; Å›á¹›á¹…ga - of the buffalo horn; rava - by the resounding; utsava - with a festival; Äá¸hyaḥ - resplendent; vatsÄn - the calves; gṛṇan - calling; anuga - by His companions; gÄ«ta - sung; pavitra - purifying; kÄ«rtiḥ - His glories; gopÄ« - of the cowherd women; dá¹›k - for the eyes; utsava - a festival; dṛśiḥ - the vision of Him; praviveÅ›a - He entered; goṣṭham - the cow pasture.


Text

Lord Kṛṣṇa’s transcendental body was decorated with peacock feathers and flowers and painted with forest minerals, and His bamboo flute loudly and festively resounded. As He called out to His calves by name, His cowherd boyfriends purified the whole world by chanting His glories. Thus Lord Kṛṣṇa entered the cow pasture of His father, Nanda MahÄrÄja, and the sight of His beauty at once produced a great festival for the eyes of all the cowherd women.

Purport

According to ÅšrÄ«la JÄ«va GosvÄmÄ« and ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« ṬhÄkura, the gopÄ«s mentioned here are the elder cowherd ladies such as mother YaÅ›odÄ, who loved Kṛṣṇa with parental affection. Kṛṣṇa’s cowherd boyfriends were so proud of Kṛṣṇa’s wonderful activities that while entering the village they all sang His glories.