eá¹£Äá¹ ghoá¹£a-nivÄsinÄm uta bhavÄn kiá¹ deva rÄteti naÅ›
ceto viÅ›va-phalÄt phalaá¹ tvad-aparaá¹ kutrÄpy ayan muhyati
sad-veá¹£Äd iva pÅ«tanÄpi sa-kulÄ tvÄm eva devÄpitÄ
yad-dhÄmÄrtha-suhá¹›t-priyÄtma-tanaya-prÄṇÄÅ›ayÄs tvat-ká¹›te

1 times this text was mentioned in purports to other texts: SB(1)

 eá¹£Äm - to these; ghoá¹£a-nivÄsinÄm - residents of the cowherd community; uta - indeed; bhavÄn - Your Lordship; kim - what; deva - O Supreme Personality of Godhead; rÄtÄ - will give; iti - thinking thus; naḥ - our; cetaḥ - mind; viÅ›va-phalÄt - than the supreme source of all benedictions; phalam - a reward; tvat - than You; aparam - other; kutra api - anywhere; ayat - considering; muhyati - becomes bewildered; sat-veá¹£Ät - by disguising herself as a devotee; iva - indeed; pÅ«tanÄ - the demoness PÅ«tanÄ; api - even; sa-kulÄ - along with her family members, BakÄsura and AghÄsura; tvÄm - You; eva - certainly; deva - O Lord; ÄpitÄ - was made to attain; yat - whose; dhÄma - homes; artha - wealth; suhá¹›t - friends; priya - dear relatives; Ätma - bodies; tanaya - children; prÄṇa - life air; ÄÅ›ayÄḥ - and minds; tvat-ká¹›te - dedicated to You.


Text

My mind becomes bewildered just trying to think of what reward other than You could be found anywhere. You are the embodiment of all benedictions, which You bestow upon these residents of the cowherd community of Vá¹›ndÄvana. You have already arranged to give Yourself to PÅ«tanÄ and her family members in exchange for her disguising herself as a devotee. So what is left for You to give these devotees of Vá¹›ndÄvana, whose homes, wealth, friends, dear relations, bodies, children and very lives and hearts are all dedicated only to You?

Purport