Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
sÄdhu pṛṣṭaá¹ mahÄ-bhÄga
tvayÄ bhÄgavatottama
yan nūtanayasīśasya
śṛṇvann api kathÄá¹ muhuḥ

 Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - Åšukadeva GosvÄmÄ« said; sÄdhu pṛṣṭam - I have been very much honored by your inquiry; mahÄ-bhÄga - you are a greatly fortunate personality; tvayÄ - by you; bhÄgavata-uttama - O best of devotees; yat - because; nÅ«tanayasi - you are making newer and newer; Ä«Å›asya - of the Supreme Personality of Godhead; Å›á¹›á¹‡van api - although you are continuously hearing; kathÄm - the pastimes; muhuḥ - again and again.


Text

ÅšrÄ«la Åšukadeva GosvÄmÄ« said: O best of devotees, most fortunate ParÄ«ká¹£it, you have inquired very nicely, for although constantly hearing the pastimes of the Lord, you are perceiving His activities to be newer and newer.

Purport

Unless one is very advanced in Kṛṣṇa consciousness, one cannot stick to hearing the pastimes of the Lord constantly. Nityaá¹ nava-navÄya-mÄnam: even though advanced devotees hear continually about the Lord for years, they still feel that these topics are coming to them as newer and fresher. Therefore such devotees cannot give up hearing of the pastimes of Lord Kṛṣṇa. PremÄñjana-cchurita-bhakti-vilocanena santaḥ sadaiva há¹›dayeá¹£u vilokayanti. The word santaḥ is used to refer to persons who have developed love for Kṛṣṇa. Yaá¹ Å›yÄmasundaram acintya-guṇa-svarÅ«paá¹ govindam Ädi-puruá¹£aá¹ tam ahaá¹ bhajÄmi (Brahma-saá¹hitÄ 5.38). ParÄ«ká¹£it MahÄrÄja, therefore, is addressed as bhÄgavatottama, the best of devotees, because unless one is very much elevated in devotional service, one cannot feel ecstasy from hearing more and more and appreciate the topics as ever fresher and newer.