मा मंस्था ह्येतदाश्चर्यं सर्वाश्चर्यमये ञ्च्युते ।
य इदं मायया देव्या सृजत्यवति हन्त्यजः ॥१६॥

mÄ maá¹sthÄ hy etad ÄÅ›caryaá¹
sarvÄÅ›caryamaye 'cyute
ya idaá¹ mÄyayÄ devyÄ
sṛjaty avati hanty ajaḥ

  - do not; maá¹sthÄḥ - think; hi - certainly; etat - all these; ÄÅ›caryam - wonderful; sarva - all; ÄÅ›carya-maye - in the all-mysterious; acyute - the infallible; yaḥ - one who; idam - this (creation); mÄyayÄ - by His energy; devyÄ - transcendental; sá¹›jati - creates; avati - maintains; hanti - annihilates; ajaḥ - unborn.


Text

O brÄhmaṇas, do not think this to be especially wonderful in the activities of the mysterious and infallible Personality of Godhead. By His own transcendental energy He creates, maintains and annihilates all material things, although He Himself is unborn.

Purport

The activities of the Lord are always inconceivable to the tiny brain of the living entities. Nothing is impossible for the Supreme Lord, but all His actions are wonderful for us, and thus He is always beyond the range of our conceivable limits. The Lord is the all-powerful, all-perfect Personality of Godhead. The Lord is cent-percent perfect, whereas others, namely NÄrÄyaṇa, BrahmÄ, Åšiva, the demigods and all other living beings, possess only different percentages of such perfection. No one is equal to or greater than Him. He is unrivaled.