दृष्ट्वास्त्रतेजस्तु तयोस्त्रील्लोकान्प्रदहन्महत् ।
दह्यमानाः प्रजाः सर्वाः सांवर्तकममंसत ॥३१॥

dṛṣṭvÄstra-tejas tu tayos
trÄ«l lokÄn pradahan mahat
dahyamÄnÄḥ prajÄḥ sarvÄḥ
sÄá¹vartakam amaá¹sata

1 times this text was mentioned in purports to other texts: LSB(1)

 dṛṣṭvÄ - thus seeing; astra - weapon; tejaḥ - heat; tu - but; tayoḥ - of both; trÄ«n - three; lokÄn - planets; pradahat - blazing; mahat - severely; dahyamÄnÄḥ - burning; prajÄḥ - population; sarvÄḥ - all over; sÄá¹vartakam - the name of the fire which devastates during the annihilation of the universe; amaá¹sata - began to think.


Text

All the population of the three worlds was scorched by the combined heat of the weapons. Everyone was reminded of the sÄá¹vartaka fire which takes place at the time of annihilation.

Purport

The three worlds are the upper, lower and intermediate planets of the universe. Although the brahmÄstra was released on this earth, the heat produced by the combination of both weapons covered all the universe, and all the populations on all the different planets began to feel the heat excessively and compared it to that of the sÄá¹vartaka fire. No planet, therefore, is without living beings, as less intelligent materialistic men think.