तथापि बत मे दैह्यो ह्यात्मा चैवात्मना विभु: । असम्पन्न इवाभाति ब्रह्मवर्चस्यसत्तम: ॥ ३० ॥

tathÄpi bata me daihyo
hy ÄtmÄ caivÄtmanÄ vibhuḥ
asampanna ivÄbhÄti
brahma-varcasya sattamaḥ

 tathÄpi - although; bata - defect; me - mine; daihyaḥ - situated in the body; hi - certainly; ÄtmÄ - living being; ca - and; eva - even; ÄtmanÄ - myself; vibhuḥ - sufficient; asampannaḥ - wanting in; iva ÄbhÄti - it appears to be; brahma-varcasya - of the VedÄntists; sattamaḥ - the supreme.


Text

I am feeling incomplete, though I myself am fully equipped with everything required by the Vedas.

Purport

Undoubtedly ÅšrÄ«la VyÄsadeva was complete in all the details of Vedic achievements. Purification of the living being submerged in matter is made possible by the prescribed activities in the Vedas, but the ultimate achievement is different. Unless it is attained, the living being, even though fully equipped, cannot be situated in the transcendentally normal stage. ÅšrÄ«la VyÄsadeva appeared to have lost the clue and therefore felt dissatisfaction.