आश्रुत्य तदृषिगणवचः परीक्षित्समं मधुच्युद्गुरु चाव्यलीकम् ।
आभाषतैनानभिनन्द्य युक्तान्शुश्रूषमाणश्चरितानि विष्णोः ॥२२॥

ÄÅ›rutya tad ṛṣi-gaṇa-vacaḥ parÄ«ká¹£it
samaá¹ madhu-cyud guru cÄvyalÄ«kam
ÄbhÄá¹£atainÄn abhinandya yuktÄn
Å›uÅ›rÅ«á¹£amÄṇaÅ› caritÄni viṣṇoḥ

 ÄÅ›rutya - just after hearing; tat - that; á¹›á¹£i-gaṇa - the sages assembled; vacaḥ - speaking; parÄ«ká¹£it - MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it; samam - impartial; madhu-cyut - sweet to hear; guru - grave; ca - also; avyalÄ«kam - perfectly true; ÄbhÄá¹£ata - said; enÄn - all of them; abhinandya - congratulated; yuktÄn - appropriately presented; Å›uÅ›rÅ«á¹£amÄṇaḥ - being desirous to hear; caritÄni - activities of; viṣṇoḥ - the Personality of Godhead.


Text

All that was spoken by the great sages was very sweet to hear, full of meaning and appropriately presented as perfectly true. So after hearing them, MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it, desiring to hear of the activities of Lord ÅšrÄ« Kṛṣṇa, the Personality of Godhead, congratulated the great sages.

Purport