सूत उवाच
एवं धर्मे प्रवदति स सम्राड्द्विजसत्तमाः ।
समाहितेन मनसा विखेदः पर्यचष्ट तम् ॥२१॥

sÅ«ta uvÄca
evaá¹ dharme pravadati
sa samrÄḠdvija-sattamÄḥ
samÄhitena manasÄ
vikhedaḥ paryacaṣṭa tam

 sÅ«taḥ uvÄca - SÅ«ta GosvÄmÄ« said; evam - so; dharme - the personality of religion; pravadati - thus having spoken; saḥ - he; samrÄá¹­ - the Emperor; dvija-sattamÄḥ - O best among the brÄhmaṇas; samÄhitena - with proper attention; manasÄ - by the mind; vikhedaḥ - without any mistake; paryacaṣṭa - counterreplied; tam - unto him.


Text

SÅ«ta GosvÄmÄ« said: O best among the brÄhmaṇas, the Emperor ParÄ«ká¹£it, thus hearing the personality of religion speak, was fully satisfied, and without mistake or regret he gave his reply.

Purport

The statement of the bull, the personality of religion, was full of philosophy and knowledge, and the King was satisfied, since he could understand that the suffering bull was not an ordinary one. Unless one is perfectly conversant with the law of the Supreme Lord, one cannot speak such things touching philosophical truths. The Emperor, being also on an equal level of sagacity, replied to the point, without doubts or mistakes.