उषित्वा हास्तिनपुरे मासान्कतिपयान्हरिः ।
सुहृदां च विशोकाय स्वसुश्च प्रियकाम्यया ॥७॥

uá¹£itvÄ hÄstinapure
mÄsÄn katipayÄn hariḥ
suhá¹›dÄá¹ ca viÅ›okÄya
svasuÅ› ca priya-kÄmyayÄ

1 times this text was mentioned in purports to other texts: LSB(1)

 uá¹£itvÄ - staying; hÄstinapure - in the city of HastinÄpura; mÄsÄn - months; katipayÄn - a few; hariḥ - Lord ÅšrÄ« Kṛṣṇa; suhá¹›dÄm - relatives; ca - also; viÅ›okÄya - for pacifying them; svasuḥ - the sister; ca - and; priya-kÄmyayÄ - for pleasing.


Text

ÅšrÄ« Hari, Lord ÅšrÄ« Kṛṣṇa, resided at HastinÄpura for a few months to pacify His relatives and please His own sister [SubhadrÄ].

Purport

Kṛṣṇa was to start for DvÄrakÄ, His own kingdom, after the Battle of Kuruká¹£etra and Yudhiṣṭhira’s being enthroned, but to oblige the request of MahÄrÄja Yudhiṣṭhira and to show special mercy to BhÄ«á¹£madeva, Lord Kṛṣṇa stopped at HastinÄpura, the capital of the PÄṇá¸avas. The Lord decided to stay especially to pacify the aggrieved King as well as to please SubhadrÄ, sister of Lord ÅšrÄ« Kṛṣṇa. SubhadrÄ was especially to be pacified because she lost her only son, Abhimanyu, who was just married. The boy left his wife, UttarÄ, mother of MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it. The Lord is always pleased to satisfy His devotees in any capacity. Only His devotees can play the parts of His relatives. The Lord is absolute.