ब्रूहि योगेश्वरे कृष्णे ब्रह्मण्ये धर्मवर्मणि । स्वां काष्टामधुनोपेते धर्म: कं शरणं गत: ॥ २३ ॥

brūhi yogeśvare kṛṣṇe
 brahmaṇye dharma-varmaṇi
svÄá¹ kÄṣṭhÄm adhunopete
 dharmaḥ kaá¹ Å›araṇaá¹ gataḥ

2 times this text was mentioned in purports to other texts: CC(1) , TLC(1)

 brÅ«hi - please tell; yoga-Ä«Å›vare - the Lord of all mystic powers; krishne - Lord Krishna; brahmanye - the Absolute Truth; dharma - religion; varmani - protector; svÄm - own; kÄshthÄm - abode; adhunÄ - nowadays; upete - having gone away; dharmah - religion; kam - unto whom; Å›aranam - shelter; gatah - gone.


Text

Since Śrī Kṛṣṇa, the Absolute Truth, the master of all mystic powers, has departed for His own abode, please tell us to whom the religious principles have now gone for shelter.

Purport

Essentially religion is the prescribed codes enunciated by the Personality of Godhead Himself. Whenever there is gross misuse or neglect of the principles of religion, the Supreme Lord appears Himself to restore religious principles. This is stated in Bhagavad-gÄ«tÄ. Here the sages of Naimiá¹£Äraṇya are inquiring about these principles. The reply to this question is given later. The ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam is the transcendental sound representation of the Personality of Godhead, and thus it is the full representation of transcendental knowledge and religious principles.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the First Canto, First Chapter, of the ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam, entitled “Questions by the Sages.â€