tÄbhir yutaḥ Å›ramam apohitum aá¹…ga-saá¹…ga-
ghṛṣṭa-srajaḥ sa kuca-kuá¹…kuma-rañjitÄyÄḥ
gandharva-pÄlibhir anudruta ÄviÅ›ad vÄḥ
Å›rÄnto gajÄ«bhir ibha-rÄḠiva bhinna-setuḥ

 tÄbhiḥ - by them (the gopÄ«s); yutaḥ - accompanied; Å›ramam - fatigue; apohitum - to remove; aá¹…ga-saá¹…ga - by touching of the bodies; ghṛṣṭa - crushed; srajaḥ - from the flower garland; saḥ - He; kuca-kuá¹…kuma - by kuá¹…kuma on the breasts; rañjitÄyÄḥ - colored; gandharva-pa - like celestial beings of Gandharvaloka; alibhiḥ - by bees; anudrutaḥ - followed; ÄviÅ›at - entered; vÄḥ - the water; Å›rÄntaḥ - being fatigued; gajÄ«bhiḥ - by she-elephants; ibha - of elephants; rÄá¹­ - the king; iva - like; bhinna-setuḥ - beyond the Vedic principles of morality.


Text

“As an independent leader among elephants enters the water with its female elephants, Kṛṣṇa, who is transcendental to the Vedic principles of morality, entered the water of the YamunÄ with the gopÄ«s. His chest had brushed against their breasts, crushing His flower garland and coloring it with red kuá¹…kuma powder. Attracted by the fragrance of that garland, humming bumblebees followed Kṛṣṇa like celestial beings of Gandharvaloka. In this way, Lord Kṛṣṇa mitigated the fatigue of the rÄsa dance.â€

Purport

This verse is from ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam (10.33.22).