apy eṇa-patny upagataḥ priyayeha gÄtrais
tanvan dṛśÄá¹ sakhi su-nirvá¹›tim acyuto vaḥ
kÄntÄá¹…ga-saá¹…ga-kuca-kuá¹…kuma-rañjitÄyÄḥ
kunda-srajaḥ kula-pater iha vÄti gandhaḥ

 api - whether; eṇa-patni - O she-deer; upagataḥ - has come; priyayÄ - along with His dearmost companion; iha - here; gÄtraiḥ - by the bodily limbs; tanvan - increasing; dṛśÄm - of the eyes; sakhi - O my dear friend; su-nirvá¹›tim - happiness; acyutaḥ - Kṛṣṇa; vaḥ - of all of you; kÄntÄ-aá¹…ga - with the body of the beloved; saá¹…ga - by association; kuca-kuá¹…kuma - with kuá¹…kuma powder from the breasts; rañjitÄyÄḥ - colored; kunda-srajaḥ - of the garland of kunda flowers; kula-pateḥ - of Kṛṣṇa; iha - here; vÄti - flows; gandhaḥ - the fragrance.


Text

ÅšrÄ« Caitanya MahÄprabhu said, “ ‘O wife of the deer, Lord Kṛṣṇa has been embracing His beloved, and thus the kuá¹…kuma powder on Her raised breasts has covered His garland of kunda flowers. The fragrance of this garland is flowing here. O my dear friend, have you seen Kṛṣṇa passing this way with His dearmost companion, increasing the pleasure of the eyes of all of you?’

Purport

This verse is quoted from ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam (10.30.11).