dvijÄtmajÄ me yuvayor didá¹›ká¹£uṇÄ
mayopanÄ«tÄ bhuvi dharma-guptaye
kalÄvatÄ«rṇÄv avaner bharÄsurÄn
hatveha bhūyas tvarayetam anti me

 dvija-Ätma-jÄḥ - the sons of the brÄhmaṇa; me - by Me; yuvayoḥ - of both of you; didá¹›ká¹£uá¹‡Ä - desiring the sight; mayÄ - by Me; upanÄ«tÄḥ - brought; bhuvi - in the world; dharma-guptaye - for the protection of religious principles; kalÄ - with all potencies; avatÄ«rṇau - who descended; avaneḥ - of the world; bhara-asurÄn - the heavy load of demons; hatvÄ - having killed; iha - here in the spiritual world; bhÅ«yaḥ - again; tvarayÄ - very soon; itam - please come back; anti - near; me - Me.


Text

“[Addressing Kṛṣṇa and Arjuna, Lord MahÄ-Viṣṇu (the MahÄpuruá¹£a) said:] ‘I wanted to see both of you, and therefore I have brought the sons of the brÄhmaṇa here. Both of you have appeared in the material world to reestablish religious principles, and you have both appeared here with all your potencies. After killing all the demons, please quickly return to the spiritual world.’

Purport

This is a quotation from ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam (10.89.58) concerning Kṛṣṇa’s endeavor to take Arjuna beyond the material universe when Arjuna was searching for the sons of a brÄhmaṇa.

Lord MahÄ-Viṣṇu, who is situated beyond this material world, was also attracted by the bodily features of Kṛṣṇa. MahÄ-Viṣṇu had actually stolen the sons of the brÄhmaṇa in DvÄrakÄ so that Kṛṣṇa and Arjuna would come visit Him. This verse is quoted to show that Kṛṣṇa is so attractive that He attracts MahÄ-Viṣṇu.