itas tatas tÄm anusá¹›tya rÄdhikÄm
anaá¹…ga-bÄṇa-vraṇa-khinna-mÄnasaḥ
ká¹›tÄnutÄpaḥ sa kalinda-nandinÄ«
taá¹­Änta-kuñje viá¹£asÄda mÄdhavaḥ

 itaḥ tataḥ - hither and thither; tÄm - Her; anusá¹›tya - searching out; rÄdhikÄm - ÅšrÄ«matÄ« RÄdhÄrÄṇī; anaá¹…ga - of Cupid; bÄṇa-vraṇa - by a wound from the arrow; khinna-mÄnasaḥ - whose heart is injured; ká¹›ta-anutÄpaḥ - repentant for misbehavior; saḥ - He (Lord Kṛṣṇa); kalinda-nandinÄ« - of the river YamunÄ; taá¹­a-anta - on the edge of the bank; kuñje - in the bushes; viá¹£asÄda - lamented; mÄdhavaḥ - Lord Kṛṣṇa.


Text

“ ‘Being afflicted by the arrow of Cupid and unhappily regretting His mistreating ÅšrÄ«matÄ« RÄdhÄrÄṇī, MÄdhava, Lord Kṛṣṇa, began to search for Her along the banks of the YamunÄ River. When He failed to find Her, He entered the bushes of Vá¹›ndÄvana and began to lament.’

Purport

These two verses are from the GÄ«ta-govinda (3.1-2), written by Jayadeva GosvÄmÄ«.