tvac-chaiÅ›avaá¹ tri-bhuvanÄdbhutam ity avehi
mac-cÄpalaá¹ ca tava vÄ mama vÄdhigamyam
tat kiá¹ karomi viralaá¹ muralÄ«-vilÄsi
mugdhaá¹ mukhÄmbujam udÄ«ká¹£itum Ä«ká¹£aṇÄbhyÄm

 tvat - Your; Å›aiÅ›avam - early age; tri-bhuvana - within the three worlds; adbhutam - wonderful; iti - thus; avehi - know; mat-cÄpalam - My unsteadiness; ca - and; tava - of You;  - or; mama - of Me;  - or; adhigamyam - to by understood; tat - that; kim - what; karomi - I do; viralam - in solitude; muralÄ«-vilÄsi - O player of the flute; mugdham - attractive; mukha-ambujam - lotuslike face; udÄ«ká¹£itum - to see sufficiently; Ä«ká¹£aṇÄbhyÄm - by the eyes.


Text

“ ‘O Kṛṣṇa, O flute-player, the sweetness of Your early age is wonderful within these three worlds. You know My unsteadiness, and I know Yours. No one else knows about this. I want to see Your beautiful, attractive face somewhere in a solitary place, but how can this be accomplished?’

Purport

This is a verse from the Kṛṣṇa-karṇÄmá¹›ta (32).