अर्जुन उवाच
पश्यामि देवांस्तव देव देहे
 सर्वांस्तथा भूतविशेषसंघान् ।
ब्रह्माणमीशं कमलासनस्थ-
 मृषींश्च सर्वानुरगांश्च दिव्यान् ॥१५॥

arjuna uvāca

paśyāmi devāḿs tava deva dehe

sarvāḿs tathā bhūta-viśeṣa-sańghān

brahmāṇam īśaḿ kamalāsana-stham

ṛṣīḿś ca sarvān uragāḿś ca divyān

arjunaḥ uvāca — Arjuna sprach; paśyāmi — ich sehe; devān — alle Halbgötter; tava — Dein; deva — o Herr; dehe — in dem Körper; sarvān — alle; tathā — auch; bhūta — Lebewesen; viśeṣa-saṅghān — insbesondere versammelt; brahmāṇam — Brahmā; īśam — Śiva; kamala-āsana-stham — auf der Lotosblume sitzend; ṛṣīn — große Weise; ca — auch; sarvān — alle; uragān — Schlangen; ca — auch; divyān — göttliche.


Text

Arjuna sprach: Mein lieber Sri Krsna, ich sehe in Deinem Körper alle Halbgötter und eine Vielfalt anderer Lebewesen versammelt. Ich sehe Brahma auf der Lotosblume sitzen, und ich erblicke Siva sowie alle Weisen und die göttlichen Schlangen.

Purport

ERLÄUTERUNG: Arjuna sieht alles im Universum; folglich sieht er auch Brahma, der das erste Geschöpf im Universum ist, und die göttliche Schlange, auf der Garbhodaka-sayi Visnu in den unteren Regionen des Universums liegt. Dieses Schlangenbett wird Vasuki genannt. Es gibt auch noch andere Schlangen, die den Namen Vasuki tragen. Arjunas Sicht reicht von Garbhodaka-sayi Visnu bis hinauf in den höchsten Bereich des Universums, wo Brahma, das erste Geschöpf des Universums, auf seinem Lotosblumenplaneten residiert. Dies bedeutet, daß Arjuna, der auf seinem Streitwagen saß, ohne sich von der Stelle zu bewegen, vom Anfang bis zum Ende alles sehen konnte. Dies war durch die Gnade des Höchsten Herrn, Krsna, möglich.