Текст

Руководство по чтению санскрита

Комментарий

В разные исторические периоды для записи санскрита ис­пользовали разные алфавиты, однако наиболее часто при­меняемым алфавитом был и остается деванагари. Слово деванагари означает «письменность, известная в городах полубогов». Алфавит деванагари состоит из сорока вось­ми букв: тринадцати гласных и тридцати пяти согласных. Грамматисты древности организовали этот алфавит в со­ответствии с практическими нуждами языка, и эта струк­тура признана всеми западными учеными.

Система транслитерации, используемая в данной книге, является калькой системы латинской транслитерации де­ванагари Юдит Тиберг. При этом латинские буквы замене­ны на соответствующие им буквы кириллицы с сохранени­ем системы диакритических знаков. Передача некоторых санскритских звуков при этом вынужденно отличается от традиционно принятой в русском языке. Например, соче­тания «йа» и «йу» передают звуки, для которых в русском языке обычно применяются буквы «я» и «ю».

Транслитерированные санскритские слова и цитаты выделены курсивом. Все слова, склоняемые в тексте, — имена, географические названия, названия книг и фило­софских систем, а также термины — даются в транскрип­ции, как это принято в русской индологической традиции. Точная санскритская транслитерация большинства терми­нов приведена в «Словаре имен и терминов».

ФОНЕТИКА

Так же как в случае с латынью и другими древними язы­ками, при устном воспроизведении санскрита допускается ряд фонетических условностей, приближающих произно­шение санскритских звуков к звукам родного языка чи­тателя.