aшлишйa ва пада-ратам пинашту мам
адаршанан марма-хатам кароту ва
йатха татха ва видадхату лампато
мат-прана-натхас ту са эва напарах

ашлишйа — с любовью заключая в объятия; ва — или; пада-ратам — припавшего к лотосным стопам; пинашту — Он может пренебречь; мам — мной; адаршанат — не показываясь на глаза; марма-хатам — с разбитым сердцем; кароту — пусть Он станет причиной; ва — или; йатха — как (Ему угодно); татха — таким образом; ва — или; видадхату — Он волен поступать; лампатах —изменник, непостоянный в отношениях с женщинами; мат-прана-натхас — Господь моей жизни; ту — но; сах — Он; эва — единственный;на апарах — никто другой.


Текст

Нет для меня иного Господа, кроме Кришны, и Он останется Им вовеки, даже если грубо обнимет меня или разобьет мое сердце, не появляясь передо мной. Он волен поступать как пожелает, ибо навсегда и независимо ни от чего останется для меня Господом, которому я поклоняюсь.

Комментарий
Шри Кришна может радостно обнять,
а может, на глаза не появляясь,
разбить мне сердце, или растоптать
слугу, который жил, пред Ним склоняясь.
Как хочет, так пускай и поступает.
Он, как распутник, очень многих знает.
Я знаю как Владыку лишь Его.
Лишь Он один и больше никого.
Стихотворный перевод взят с персонального сайта Ярослава Климанова