दृष्टं श्रुतमसद् बुद्ध्वा नानुध्यायेन्न सन्दिशेत् ।
संसृतिं चात्मनाशं च तत्र विद्वान् स आत्मदृक् ॥२०॥

дша рутам асад буддхв
ннудхййен на сандиет
састи чтма-на ча
татра видвн са тма-дк

дшам — материальные удовольствия, которые мы испытываем в этой жизни; рутам — материальные удовольствия, обещанные тем, кто трудится во имя будущего счастья (в этой жизни или в следующей жизни на райских планетах); асат — непостоянны и нежелательны; буддхв — поняв; на — не; анудхййет — пусть помышляет; на — не; сандиет — должен наслаждаться; састим — продолжение материального существования; ча — и; тма-нам — забвение своего естественного положения; ча — и; татра — в этом отношении; видвн — тот, кто полностью осознает; са — тот; тма-дк — осознавший свою духовную природу.


Текст

Тот, кто знает, что материальное существование, хорошее или плохое, в этой жизни или в следующей, на Земле или в раю, бренно и призрачно, кто знает, что разумные люди не должны стремиться к нему и даже помышлять о нем, — тот постиг душу. Сознавая свою духовную природу, такой человек прекрасно понимает, что материальное счастье представляет собой главную причину длящегося бытия в этом мире и забвения своей природы.

Комментарий

Духовное познание начинается с понимания того, что живое существо — это душа, заточенная в клетке материального тела.

дехино ’смин йатх дехе
каумра йаувана джар
татх дехнтара-прптир
дхӣрас татра на мухйати

«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает» (Б.-г., 2.13). Истинное предназначение человека состоит в том, чтобы скинуть с себя оковы материального тела. Поэтому Кришна нисходит в этот мир, давая обусловленным душам духовное знание и помогая им освободиться из материального плена. Йад йад хи дхармасйа глнир бхавати бхрата. Дхармасйа глни означает «осквернение бытия». Наше бытие в данный момент осквернено, и его нужно очистить (саттвам уддхйет). Человеческая жизнь предназначена именно для этого, а не для поисков телесных удовольствий, которые являются причиной материального рабства. Вот почему Махараджа Яяти говорит здесь, что материальное счастье, которое можно испытать сейчас, и то, что сулит нам будущее, непостоянно и призрачно. брахма-бхуванл лок пунар вартино ’рджуна. Даже если кому-то удастся вознестись на Брахмалоку, но при этом он так и не сумеет освободиться от материального рабства, ему придется вернуться на Землю, чтобы и дальше влачить здесь жизнь, полную страданий (бхӯтв бхӯтв пралӣйате). Человек должен всегда помнить об этом, чтобы не стать жертвой чувственных удовольствий, в этой ли жизни или в следующей. Считается, что тот, кто знает эту истину, уже постиг свою духовную природу (са тма-дк), в то время как остальные вынуждены страдать в круговороте рождений и смертей (мтйу- сасра-вартмани). Такое понимание материального счастья свидетельствует о наличии истинного разума, а все, что противоречит ему, приносит одни страдания. Кша-бхакта — нишкма, атаэва ‘нта’. Только тот, кто всегда помнит о Кришне и знает, в чем состоит цель и смысл жизни, обретает умиротворение. Все остальные, будь то карми, гьяни или йоги, не ведают ни мира, ни покоя.