श्रीब्रह्मोवाच
देवदेवाखिलाध्यक्ष भूतभावन पूर्वज ।
दिष्ट्या ते निहतः पापो लोकसन्तापनोऽसुरः ॥२६॥

рӣ-брахмовча
дева-девкхилдхйакша
бхӯта-бхвана пӯрваджа
дишй те нихата ппо
лока-сантпано ’сура

рӣ-брахм увча — Господь Брахма сказал; дева-дева — о мой Господь, повелитель всех полубогов; акхила-адхйакша — владыка всего (мироздания); бхӯта-бхвана — о источник всех живых существ; пӯрва-джа — о изначальная Личность Бога; дишй — (Твоим) повелением (или: благодаря нашей удаче); те — Тобой; нихата — убит; ппа — погрязший в грехах; лока-сантпана — мучение всей вселенной; асура — демон (Хираньякашипу).


Текст

Господь Брахма сказал: О Бог богов, верховный повелитель, владыка мироздания, о благодетель всех живых существ, о изначальная личность [ади-пуруша]! Нам необычайно повезло, что Ты убил этого грешника, демона, по вине которого страдала вся вселенная.

Комментарий

Значение слова пӯрваджа объясняется в «Бхагавад-гите» (10.8): аха сарвасйа прабхаво матта сарва правартате. Все полубоги, в том числе Господь Брахма, появились из Верховной Личности Бога. Стало быть, изначальной личностью, причиной всех причин является Говинда, ади-пуруша.