अहं महेन्द्रो निरृतिः प्रचेताः
सोमोऽग्निरीशः पवनो विरिञ्चिः ।
आदित्यविश्वे वसवोऽथ साध्या
मरुद्गणा रुद्रगणाः ससिद्धाः ॥१४॥
अन्ये च ये विश्वसृजोऽमरेशा
भृग्वादयोऽस्पृष्टरजस्तमस्काः ।
यस्येहितं न विदुः स्पृष्टमायाः
सत्त्वप्रधाना अपि किं ततोऽन्ये ॥१५॥

аха махендро нирти прачет
сомо ’гнир ӣа павано виричи
дитйа-виве васаво ’тха сдхй
маруд-га рудра-га сасиддханйе ча йе вива-сджо ’маре
бхгв-дайо ’спша-раджас-тамаск
йасйехита на виду спша-мй
саттва-прадхн апи ки тато ’нйе

ахам — я (Ямараджа); махендра — Индра, владыка небес; нирти — Ниррити; прачет — Варуна, повелитель вод; сома — Луна; агни — огонь; ӣа — Господь Шива; павана — повелитель воздуха; виричи — Господь Брахма; дитйа — Солнце; виве — Вишвасу; васава — восемь Васу; атха — также; сдхй — полубоги; марут-га — повелители ветров; рудра-га — ипостаси Господа Шивы; са-сиддх — а также обитатели Сиддхалоки; анйе — другие; ча — и; йе — которые; вива-сджа — Маричи и другие творцы мирового порядка; амара-ӣ — полубоги во главе с Брихаспати; бхгу-дайа — великие мудрецы во главе с Бхригу; аспша — неоскверненные; раджа-тамаск — низшими гунами материальной природы (раджо- и тамо-гуной); йасйа — которого; ӣхитам — деяние; на виду — не ведают; спша-мй — околдованные иллюзорной энергией; саттва-прадхн — те, в ком преобладает гуна благости; апи — хотя; ким — что; тата — тогда; анйе — другие.


Текст

Я (царь Ямараджа), владыка рая Индра, Ниррити, Варуна, бог Луны Чандра, Агни, Господь Шива, Павана, Господь Брахма, бог Солнца Сурья, Вишвасу, восемь Васу, садхьи, Маруты, Рудры, сиддхи, мудрец Маричи и другие великие риши, что хранят порядок во вселенной, а также лучшие из полубогов во главе с Брихаспати и великие мудрецы во главе с Бхригу — все мы, несомненно, свободны от влияния низших гун природы — гун страсти и невежества. Но даже мы, пребывающие в благости, не способны постичь деяния Всевышнего. Что же тогда говорить о других, о тех, кто околдован иллюзией и только строит догадки о Боге?

Комментарий

Люди и другие обитатели материального мира находятся во власти трех гун природы. Те, на кого влияют низшие гуны — страсть и невежество, вообще не способны познать Бога. Проникнуть в тайну Его деяний не могут даже те, кто пребывает в благости, как полубоги и великие риши, названные в этих стихах. В «Бхагавад-гите» (14.26) сказано, что выше всех гун природы поднимается лишь тот, кто посвятил себя преданному служению Господу. Поэтому Господь говорит, что познать Его дано только бхактам — тем, кто утвердился в преданном служении и неподвластен материальным гунам (бхактй мм абхиджнти). В Первой песни «Шримад-Бхагаватам» (9.16) Бхишмадева говорит Махарадже Юдхиштхире:

на хй асйа кархичид рджан
пумн веда видхитситам
йад виджиджсай йукт
мухйанти кавайо ’пи хи

«О царь, никому не постичь замыслов Господа [Шри Кришны]. Они остаются загадкой даже для великих философов, которые изо всех сил стараются проникнуть в их тайну». Бога нельзя познать путем умозрительных рассуждений: так человек только зайдет в тупик (мухйанти). Это подтверждает и Сам Господь:

манушй сахасрешу
качид йатати сиддхайе
йататм апи сиддхн
качин м ветти таттвата

Б.-г., 7.3

Из многих тысяч людей едва ли один стремится к совершенству. Но даже из тех, кто достиг совершенства и стал сиддхой, постичь Кришну может только тот, кто обратился к бхакти, преданному служению.