अथैनं मापनयत कृताशेषाघनिष्कृतम् ।
यदसौ भगवन्नाम म्रियमाणः समग्रहीत् ॥१३॥

атхаина мпанайата
ктешгха-нишктам
йад асау бхагаван-нма
мрийама самаграхӣт

5 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЛекШБ(5)

атха — поэтому; энам — его (Аджамилу); м — не; апанайата — пытайтесь увести; кта — совершив; аеша — бесчисленные; агха- нишктам — обряды искупления грехов; йат — ибо; асау — он; бхагават-нма — святое имя Верховной Личности Бога; мрийама — умирающий; самаграхӣт — должным образом повторял.


Текст

На пороге смерти Аджамила в отчаянии громко повторял святое имя Господа Нараяны. Одно это уже освободило его от последствий всех грехов. Поэтому, о слуги Ямараджи, не смейте уводить его к своему грозному господину, — Аджамиле не место в аду.

Комментарий

Вишнудуты, которые были наделены большей властью, чем ямадуты, приказали им отпустить Аджамилу, ибо, в отличие от них, знали, что Аджамиле уже простились все грехи и он не должен мучиться в аду. Когда Аджамила произносил имя Нараяны, он звал сына, но святое имя обладает огромным трансцендентным могуществом, и, поскольку Аджамила произнес его на пороге смерти (анте нрйаа-смти), он, естественно, обрел освобождение. В «Бхагавад-гите» (7.28) Кришна говорит:

йеш тв анта-гата ппа
джанн пуйа-кармам
те двандва-моха-нирмукт
бхаджанте м дха-врат

«Кто совершал благочестивые поступки и в этой, и в прошлых жизнях, кто полностью отрекся от греха и вышел из-под власти иллюзорной двойственности, тот с решимостью посвящает себя служению Мне». Не избавившись от последствий грехов, нельзя возвыситься до преданного служения.

В другом стихе «Бхагавад-гиты» (8.5) сказано:

анта-кле ча мм эва
смаран муктв калеварам
йа прайти са мад-бхва
йти нстй атра саайа

Тот, кто, умирая, вспомнит Кришну, Нараяну, сразу вернется домой, к Богу.