आचार्यमग्रतः कृत्वा वाग्यतः सह बन्धुभिः ।
दद्यात्पत्न्यै चरोः शेषं सुप्रजास्त्वं सुसौभगम् ॥२४॥

чрйам аграта ктв
вг-йата саха бандхубхи
дадйт патнйаи чаро еш̣а
супраджства сусаубхагам

чрйам — ачарью; аграта — прежде всего; ктв — приняв должным образом; вк-йата — обуздывая речь; саха — вместе; бандхубхи — с друзьями и родственниками; дадйт — должен дать; патнйаи — супруге; чаро — подношения из сладкого риса; еш̣ам — остатки; су-праджствам — обеспечивающее хорошее потомство; су-саубхагам — дарующие благополучие.


Текст

Прежде чем поесть самому, муж вместе с друзьями и близкими должен удобно усадить ачарью [гуру] и, обуздывая речь, поднести ему прасад. Затем остатки жертвенной пищи, приготовленной из риса, молока и топленого масла, должна вкусить жена. Это позволит ей обрести ученого и преданного сына и принесет ей удачу во всем.

Комментарий