श्रीशुक उवाच
शुक्ले मार्गशिरे पक्षे योषिद्भर्तुरनुज्ञया ।
आरभेत व्रतमिदं सार्वकामिकमादितः ॥२॥
निशम्य मरुतां जन्म ब्राह्मणाननुमन्त्र्य च ।
स्नात्वा शुक्लदती शुक्ले वसीतालङ्कृताम्बरे ।
पूजयेत्प्रातराशात्प्राग्भगवन्तं श्रिया सह ॥३॥

рӣ-ука увча
укле мргаире пакш̣е
йош̣ид бхартур ануджай
рабхета вратам ида
срва-кмикам дита
ниамйа марут джанма
брхман анумантрйа ча
снтв укла-датӣ укле
васӣтлактмбаре
пӯджайет пртарт прг
бхагаванта рий саха

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; укле — в светлую; мргаире — месяца аграхаяна (ноябрь-декабрь); пакш̣е — половину; йош̣ит — женщина; бхарту — мужа; ануджай — с разрешения; рабхета — должна начать; вратам — исполнять обет; идам — этот; срва-кмикам — приносящий исполнение всех желаний; дита — с первого дня; ниамйа — слушая; марутм — Марутов; джанма — о рождении; брхман — брахманов; анумантрйа — принимая наставления; ча — также; снтв — омывшись; укла-датӣ — почистив зубы; укле — белую; васӣта — необходимо одевать; алакт — надев украшения; амбаре — одежду; пӯджайет — следует поклоняться; прта-т прк — перед завтраком; бхагавантам — Верховной Личности Бога; рий саха — вместе с богиней процветания.


Текст

Шукадева Госвами сказал: Женщина, желающая исполнить все свои заветные желания, в первый день прибывающей луны месяца аграхаяна [ноябрь-декабрь] должна попросить наставлений у мужа и, дав обет подвижничества, приступить к исполнению обрядов преданного служения. Каждое утро перед тем, как начать поклоняться Господу Вишну, она должна слушать повествование о рождении Марутов. Затем в соответствии с наставлениями опытных брахманов она должна почистить зубы, омыться, облачиться в белые одежды, надеть украшения и до завтрака провести обряд поклонения Господу Вишну и Лакшми.

Комментарий