विष्णोर्व्रतमिदं बिभ्रन्न विहन्यात् कथञ्चन ।
विप्रान् स्त्रियो वीरवतीः स्रग्गन्धबलिमण्डनैः ।
अर्चेदहरहर्भक्त्या देवं नियममास्थिता ॥१९॥
उद्वास्य देवं स्वे धाम्नि तन्निवेदितमग्रतः ।
अद्यादात्मविशुद्ध्यर्थं सर्वकामसमृद्धये ॥२०॥

виш̣ор вратам ида бибхран
на виханйт катхачана
випрн стрийо вӣраватӣ
сраг-гандха-бали-маанаи
арчед ахар-ахар бхактй
дева нийамам стхитудвсйа дева све дхмни
тан-ниведитам аграта
адйд тма-виуддхй-артха
сарва-кма-самддхайе

виш̣о — Господа Вишну; вратам — обет; идам — этот; бибхрат — исполняя; на — не; виханйт — следует нарушать; катхачана — по какой-либо причине; випрн — брахманов; стрийа — женщин; вӣра-ватӣ — имеющих мужей и сыновей; срак — гирляндами; гандха — сандаловой пастой; бали — подношением пищи; маанаи — подношением украшений; арчет — следует ублажать; аха-аха — ежедневно; бхактй — с преданностью; девам — Господа Вишну; нийамам — предписания; стхит — исполняя; удвсйа — располагая; девам — Господа; све — в Его собственном; дхмни — месте покоя; тат — Ему; ниведитам — поднесенное; аграта — сперва раздав другим; адйт — вкусить; тма-виуддхи- артхам — для самоочищения; сарва-кма — всех желаний; самддхайе — для исполнения.


Текст

Дав этот обет преданного служения (вишну-врату), нужно исполнять его со всей строгостью и не отвлекаться ни на что другое. Следует каждый день поклоняться брахманам и женщинам, живущим в мире со своими мужьями и детьми, поднося им остатки прасада, гирлянды из цветов, сандаловую пасту и украшения. Каждый день жена должна, следуя всем предписаниям, с великой преданностью поклоняться Господу Вишну. По окончании обряда следует поместить Господа на Его ложе и затем вкусить прасад. Так супруги смогут очиститься и осуществить все свои желания.

Комментарий