अयं हि श्रुतसम्पन्नः शीलवृत्तगुणालयः ।
धृतव्रतो मृदुर्दान्तः सत्यवाङ्मन्त्रविच्छुचिः ॥५६॥
गुर्वग्न्यतिथिवृद्धानां शुश्रूषुरनहङ्कृतः ।
सर्वभूतसुहृत्साधुर्मितवागनसूयकः ॥५७॥

айа хи рута-сампанна
ӣла-втта-гулайа
дхта-врато мдур днта
сатйа-в мантра-вич чхучигурв-агнй-атитхи-вддхн
урӯшур анахакта
сарва-бхӯта-сухт сдхур
мита-вг анасӯйака

айам — этот (Аджамила); хи — несомненно; рута-сампанна — знаток Вед; ӣла — благонравия; втта — хорошего поведения; гуа — добродетелей; лайа — средоточие; дхта-врата — строго исполняющий предписания Вед; мду — кроткий; днта — обуздавший ум и чувства; сатйа-вк — всегда правдивый; мантра- вит — умеющий правильно исполнять ведические гимны; учи — опрятный и чистоплотный; гуру — духовного учителя; агни — бога огня; атитхи — гостей; вддхнм — старших в семье; урӯшу — почтительно служащий; анахакта — лишенный гордыни и самомнения; сарва-бхӯта-сухт — добрый ко всем; сдху — ведущий себя примерно; мита-вк — умеренный в речах; анасӯйака — независтливый.


Текст

В юности этот брахман, Аджамила, изучил все Веды, был благонравным, праведным и очень добродетельным. Он неукоснительно исполнял все предписания Вед, был кроток и учтив, держал в узде ум и чувства. Аджамила всегда говорил правду, умел верно произносить ведические мантры и был очень чистоплотен. Он чтил духовного учителя, бога огня, гостей и старших членов семьи. Ему была чужда гордыня, он был справедлив и добр ко всем, благовоспитан, говорил очень обдуманно и никому не завидовал.

Комментарий

Ямадуты, посланцы Ямараджи, объясняют, что есть благочестие и что есть грех, и как живое существо запутывается в сетях материального мира. Рассказывая о жизни Аджамилы, они отмечают, что в прежние времена он был знатоком Вед. Кроме того, он был благовоспитан, чистоплотен и незлобив. Поистине, он был образцом добродетели, то есть образцовым брахманом. Брахман должен исполнять все предписания Вед, быть праведным и очень добродетельным. Таковы, согласно этим стихам, признаки благочестия. Шрила Вирарагхава Ачарья поясняет, что слово дхта-врата здесь значит дхта врата стрӣ- сага-рхитйтмака-брахмачарйа-рӯпам. Как истинный брахмачари, Аджамила хранил целомудрие, был мягкосердечен, правдив, чист в помыслах и делах. Как же случилось, что он пал и едва не предстал перед судом Ямараджи? Обо всем этом будет рассказано далее.