येन यावान् यथाधर्मो धर्मो वेह समीहितः ।
स एव तत्फलं भुङ्क्ते तथा तावदमुत्र वै ॥४५॥

йена йвн йатхдхармо
дхармо веха самӣхита
са эва тат-пхала бхукте
татх твад амутра ваи

йена — которым; йвн — насколько; йатх — как; адхарма — грех; дхарма — благочестивые деяния; в — или; иха — в этой жизни; самӣхита — совершенный; са — он; эва — ведь; тат-пхалам — результат этого; бхукте — испытывает (наслаждаясь или страдая); татх — так; тват — настолько; амутра — там (в следующей жизни); ваи — поистине.


Текст

Сколько грехов или благочестивых дел совершит человек в этой жизни, столько страданий или радостей будет ему определено по карме в следующей.

Комментарий

В «Бхагавад-гите» (14.18) говорится:

ӯрдхва гаччханти саттва-стх
мадхйе тишханти рджас
джагханйа-гуа-втти-стх
адхо гаччханти тмас

Человек, действующий в гуне благости, вознесется на высшие планеты и станет одним из полубогов; обычные люди, которые не слишком грешны, останутся здесь, на средних планетах; те же, кто совершал отвратительные, греховные поступки, будут низвергнуты в ад.