एवं स्वतनुज आत्मन्यनुरागावेशितचित्तः शौचाध्ययनव्रतनियम
गुर्वनलशुश्रूषणाद्य्औपकुर्वाणककर्माण्यनभियुक्तान्यपि समनुशिष्टेन
भाव्यमित्यसदाग्रहः पुत्रमनुशास्य स्वयं तावद अनधिगतमनोरथः
कालेनाप्रमत्तेन स्वयं गृह एव प्रमत्त उपसंहृतः ॥६॥

эва сва-тануджа тманй анургвеита-читта аучдхйайана-врата-нийама-гурв-анала-урӯшадй-аупакурвака- кармй анабхийуктнй апи самануишена бхвйам итй асад- граха путрам анусйа свайа твад анадхигата-маноратха кленпраматтена свайа гха эва праматта упасахта.

эвам — так; сва — к своему; тану-дже — сыну, Джаде Бхарате; тмани — тому, кого он считал неотличным от себя самого; анурга- веита-читта — брахман, охваченный отеческой любовью; ауча — правила чистоты; адхйайана — изучение Вед; врата — исполнение всевозможных обетов; нийама — следование регулирующим принципам; гуру — духовному учителю; анала — огню; урӯшаа- ди — служение и прочее; аупакурвака — предписанной брахмачари; карми — все виды деятельности; анабхийуктни апи — хотя и не нравившиеся сыну; самануишена — подробно объясненным; бхвйам — которое должно быть; ити — так; асат-граха — не в меру упрямый; путрам — своего сына; анусйа — наставляя; свайам — сам; тват — таким образом; анадхигата-маноратха — так и не добившийся желаемого; клена — временем; апраматтена — ничего не забывающим; свайам — сам; гхе — к своему дому; эва — конечно; праматта — сильно привязанный; упасахта — умерший.


Текст

Как бы то ни было, брахман души не чаял в своем сыне и по- прежнему желал дать ему подобающее образование. Увлеченный этой безнадежной затеей, он объяснял сыну, что нужно следовать правилам брахмачарьи: исполнять предписанные Ведами обеты, соблюдать чистоту, изучать Веды, всячески ограничивать себя, служить духовному учителю, проводить огненные жертвоприношения и т. д. Но, хотя он изо всех сил старался внушить Джаде Бхарате эти истины, его попытки были тщетны. Он лелеял надежду воспитать из сына ученого брахмана, но у него так ничего и не получилось. Как и всякий, брахман был привязан к своему дому и совсем забыл, что однажды ему придется умереть. Однако смерть ничего не забывает: в положенный срок она пришла к брахману и забрала его.

Комментарий

Тот, кто слишком увлечен семейной жизнью, кто забывает, что рано или поздно за ним придет смерть, запутывается в сетях мирских привязанностей и не достигает конечной цели человеческой жизни. Цель эта состоит в том, чтобы раз и навсегда избавиться от всех страданий материального бытия, но люди не помнят о ней, потому что погрязли в семейных делах. Они забывают о смерти, но смерть о них не забудет и однажды вырвет их из круга семьи. Человек не помнит, что ему предстоит умереть, но смерть всегда помнит и приходит в положенный срок.

Брахман, отец Джады Бхараты, пытался научить сына вести жизнь брахмачари, однако у него ничего не получалось, ибо Джаду Бхарату нисколько не привлекал описанный в Ведах путь постепенного духовного развития. Он хотел лишь заниматься преданным служением (раваа кӣртана вишо) и вернуться домой, к Богу, и поэтому игнорировал наставления отца. Тому, кого и в самом деле не интересует ничего, кроме преданного служения, необязательно выполнять все ведические предписания. Безусловно, для обыкновенных людей наставления Вед должны быть законом. Но для преданного, который достиг совершенства в служении Господу, ведические наставления утрачивают свою значимость. В «Бхагавад-гите» (2.45) Господь Кришна советует Арджуне подняться над предписаниями Вед и достичь трансцендентного уровня (нистраи- гуйа):

траи-гуйа-вишай вед
нистраи-гуйо бхаврджуна
нирдвандво нитйа-саттва-стхо
нирйога-кшема тмавн

«В Ведах главным образом говорится о трех гунах материальной природы. Поднимись же над этими гунами, о Арджуна. Перестань зависеть от всех проявлений двойственности, избавься от стремления приобрести или сохранить что-либо в этом мире и утвердись в своем истинном „я“».