तत्रापि स्वजनसङ्गाच्च भृशमुद्विजमानो भगवतः कर्मबन्धविध्वंसनश्रवणस्मरण
गुणविवरणचरणारविन्दयुगलं मनसा विदधदात्मनः प्रतिघातमाशङ्कमानो
भगवद्अनुग्रहेणानुस्मृतस्वपूर्वजन्मावलिरात्मानमुन्मत्तजडान्धबधिरस्वरूपेण दर्शया
मास लोकस्य ॥३॥

татрпи сваджана-сагч ча бхам удвиджамно бхагавата карма-бандха-видхвасана-раваа-смараа-гуа-вивараа-чараравинда-йугала манас видадхад тмана пратигхтам акамно бхагавад-ануграхенусмта-сва-пӯрва-джанмвалир тмнам унматта-джандха-бадхира-сварӯпеа дарайм са локасйа.

татра апи — там (в теле брахмана) тоже; сва-джана-сагт — от общения с родственниками и друзьями; ча — и; бхам — очень; удвиджамна — постоянно опасающийся нового падения; бхагавата — Верховной Личности Бога; карма-бандха — рабство кармы; видхвасана — уничтожающее; раваа — слушание о которых; смараа — памятование которых; гуа-вивараа — слушание о качествах (Господа); чараа-аравинда — лотосных стоп; йугалам — пару; манас — умом; видадхат — всегда удерживающий; тмана — своей души; пратигхтам — того, что препятствует преданному служению; акамна — всегда опасающийся; бхагават-ануграхеа — по особой милости Верховной Личности Бога; анусмта — помнящий; сва-пӯрва — своих прошлых; джанма-вали — вереницу рождений; тмнам — себя; унматта — сумасшедшего; джаа — слабоумного; андха — слепого; бадхира — и глухого; сварӯпеа — видом; дарайм са — показывал; локасйа — на людях.


Текст

Махарадже Бхарате была дарована особая милость Господа: он помнил свои прошлые жизни. Поэтому он, хотя и родился брахманом, стороной обходил тех своих родственников и знакомых, которые не были преданными. Он всячески избегал общения с ними, боясь снова стать жертвой материальных привязанностей. Оттого на людях он изображал из себя слепого, глухого, слабоумного и вообще вел себя как безумец, лишь бы никто не вступал с ним в разговор. Это спасало его от дурного общения. Он всегда думал о лотосных стопах Господа и мысленно прославлял Его деяния, способные вызволить душу из рабства кармы. Так Махараджа Бхарата оберегал свою духовную жизнь от губительного влияния непреданных.

Комментарий

Каждое живое существо, соприкасаясь с различными гунами природы, вынуждено совершать те или иные действия, и их последствия связывают его. В «Бхагавад-гите» (13.22) об этом говорится так: краа гуа-саго ’сйа сад-асад-йони-джанмасу. Соприкасаясь с материальной природой, живое существо попадает в разные виды жизни и встречает на своем пути добро и зло. Существует 8400000 видов жизни, и каждое живое существо в зависимости от своей кармы воплощается в определенном теле. Карма даива-нетреа: оскверненные соприкосновением с тремя гунами, мы действуем под влиянием материальной природы и по воле высших сил получаем различные тела. Это называется карма- бандхой, рабством кармы. Чтобы вырваться из этого рабства, мы должны посвятить себя преданному служению. Тогда гуны материальной природы больше не будут властвовать над нами.

м ча йо ’вйабхичреа
бхакти-йогена севате
са гун саматӣтйаитн
брахма-бхӯййа калпате

«Тот, кто целиком посвящает себя преданному служению и никогда не сходит с этого пути, поднимается над гунами материальной природы и достигает уровня Брахмана» (Б.-г., 14.26). Чтобы не оскверниться гунами, нужно всегда заниматься преданным служением — раваа кӣртана вишо. Это и есть совершенство. Хотя Махараджа Бхарата родился в семье брахмана, он пренебрегал обязанностями этого сословия. Будучи чистым вайшнавом, он постоянно думал о лотосных стопах Господа. В «Бхагавад-гите» (18.65) Кришна советует все время думать о Нем: ман-ман бхава мад-бхакто мад-йджӣ м намаскуру. Вот единственный способ вырваться из круговорота рождения и смерти.