एवं गोमृगकाकचर्यया व्रजंस्तिष्ठन्नासीनः शयानः काकमृगगोचरितः
पिबति खादत्यवमेहति स्म ॥३४॥

эва го-мга-кка-чарйай враджас тишханн сӣна айна кка-мга-го-чарита пибати кхдатй авамехати сма.

эвам — так; го — коров; мга — оленей; кка — ворон; чарйай — движением; враджан — идущий; тишхан — стоящий; сӣна — сидящий; айна — лежащий; кка-мга-го-чарита — подражающий повадкам ворон, оленей и коров; пибати — пьет; кхдати — ест; авамехати — мочится; сма — делал.


Текст

Господь Ришабхадева подражал повадкам зверей и птиц. Иногда Он двигался, ходил, а иногда сидел или лежал на одном месте, в точности как ворона, олень или корова. Так Он ел, пил, отправлял естественные нужды, и Его действия сбивали людей с толку.

Комментарий

Господь Ришабхадева — воплощение Бога, Верховной Личности, и тело Его было трансцендентным, духовным. Однако невежественные люди враждебно реагировали на Его поведение и мешали Ему заниматься мистической йогой. Тогда Он, чтобы сбить их с толку, стал подражать повадкам ворон, коров и оленей.