तत्र तत्र पुरग्रामाकरखेटवाटखर्वटशिबिरव्रजघोषसार्थगिरिवनाश्रमादिष्वनुपथ
मवनिचरापसदैः परिभूयमानो मक्षिकाभिरिव वनगजस्तर्जनताडनावमेहन
ष्ठीवनग्रावशकृद्रजःप्रक्षेपपूतिवातदुरुक्तैस्तदविगणयन्नेवासत्संस्थान एतस्मिन्
देहोपलक्षणे सदपदेश उभयानुभवस्वरूपेण स्वमहिमावस्थानेनासमारोपिताहं
ममाभिमानत्वादविखण्डितमनाः पृथिवीमेकचरः परिबभ्राम ॥३०॥

татра татра пура-грмкара-кхеа-ва-кхарваа-ибира-враджа-гхоша-сртха-гири-ванрамдишв анупатхам аваничарпасадаи парибхӯйамно макшикбхир ива вана-гаджас тарджана- танвамехана-шхӣвана-грва-акд-раджа-пракшепа-пӯти- вта-дуруктаис тад авигаайанн эвсат-састхна этасмин дехопалакшае сад-ападеа убхайнубхава-сварӯпеа сва-махимвастхненсамропитха-мамбхимнатвд авикхаита-ман птхивӣм эка-чара парибабхрма.

татра татра — здесь и там; пура — в городах; грма — в деревнях; кара — на рудниках; кхеа — в полях; ва — в рощах; кхарваа — в деревнях, расположенных в долинах; ибира — в военных лагерях; враджа — на пастбищах; гхоша — в жилищах пастухов; сртха — в местах для отдыха паломников; гири — в горах; вана — в лесах; рама — в обителях отшельников; дишу — и в других (местах); анупатхам — по пути (Его следования); аваничара- апасадаи — нечестивцами, отбросами общества; парибхӯйамна — окруженный; макшикбхи — мухами; ива — словно; вана-гаджа — слон, выходящий из леса; тарджана — угрожавшими; тана — бившими; авамехана — мочившимися на Его тело; шхӣвана — плевавшими на Его тело; грва-акт — камни и испражнения; раджа — пыль; пракшепа — швырявшими; пӯти-вта — испускавшими перед Ним газы; дуруктаи — и злословившими; тат — то; авигаайан — оставляющий без внимания; эва — так; асат-састхне — в жилище, не пригодном для порядочного человека; этасмин — этом; деха-упалакшае — в материальном телесном облике; сат-ападее — называемом реальным; убхайа-анубхава-сварӯпеа — пониманием истинной природы тела и души; сва-махима — в Своей славе; авастхнена — пребыванием; асамропита-ахам-мама-абхимнатвт — будучи свободным от ложных понятий «я» и «мое»; авикхаита-ман — ничем не обеспокоенный; птхивӣм — по всему миру; эка-чара — одинокий; парибабхрма — бродил.


Текст

Путь Ришабхадевы пролегал через города и деревни, поля, рощи, долины, горы и леса. На пути Ему встречались рудники, пастбища, хижины пастухов, постоялые дворы, обители отшельников. И где бы Он ни появлялся, Его сразу окружали низкие люди всех мастей, подобно рою мух, что вьется вокруг выходящего из леса слона. Они угрожали Ришабхадеве, били Его, мочились на Него и плевали. Кто-то швырял в Него камни, испражнения, осыпал пылью, а кто-то испускал перед Ним газы. Люди всячески издевались над Ним и поносили Его непристойными словами, но Он не обращал на это никакого внимания, ибо считал, что Его тело лучшего и не заслуживает. Всегда пребывая на духовном уровне, Он был окружен ореолом Своей нетленной славы и просто не замечал всех этих оскорблений. Другими словами, Он полностью сознавал различие материи и духа и был свободен от телесных представлений о жизни. Так Он, ни на кого не гневаясь, в одиночку странствовал по всей земле.

Комментарий

Нароттама дас Тхакур говорит: деха-смти нхи йра, сасра бандхана кх тра. Человек, осознавший бренность материального тела и материального мира, не придает значения страданиям и наслаждениям, которые связаны с телом. В «Бхагавад-гите» (2.14) Шри Кришна говорит:

мтр-спарс ту каунтейа
ӣтоша-сукха-дукха-д
гампйино ’нитйс
тс титикшасва бхрата

«О сын Кунти, преходящие радости и страдания сменяют друг друга подобно тому, как на смену зиме приходит лето. Их источником, о потомок Бхараты, являются ощущения, возникающие в органах чувств, поэтому нужно научиться терпеливо переносить их, оставаясь невозмутимым».

Что же касается Ришабхадевы, то, как Он Сам объяснил, Его тело было не материальным (ида арӣра мама дурвибхвйам). Вот почему Он спокойно переносил все злобные выходки негодяев. Его нисколько не беспокоило, когда они швыряли в Него грязь, испражнения и даже били Его. У Ришабхадевы было трансцендентное тело, которое вообще не испытывало боли, поэтому Он всегда оставался погруженным в духовное блаженство. В «Бхагавад-гите» (18.61) сказано:

ӣвара сарва-бхӯтн
хд-дее ’рджуна тишхати
бхрмайан сарва-бхӯтни
йантррӯхни мйай

«Верховный Господь находится в сердце каждого, о Арджуна, и направляет скитания всех живых существ, которые словно сидят в машине, созданной из материальной энергии».

Господь находится в сердце каждого, даже в сердце свиньи и собаки. Но, хотя свиньи и собаки живут в грязи, это вовсе не значит, что Бог, Верховная Личность, пребывающий у них в сердце как Параматма, тоже живет в грязи. Подонки глумились над Господом Ришабхадевой, но Он оставался безмятежным. Сва-махима- авастхнена: «Он был окружен ореолом Своей славы». Все эти оскорбления Его ничуть не задевали.