लोकः स्वयं श्रेयसि नष्टदृष्टि
र्योऽर्थान् समीहेत निकामकामः ।
अन्योन्यवैरः सुखलेशहेतो
रनन्तदुःखं च न वेद मूढः ॥१६॥

локах свайам шрейаси нашта-дриштир

йо 'ртхан самихета никама-камах

анйонйа-ваирах сукха-леша-хетор

ананта-духкхам ча на веда мудхах

лока — людской род; свайам — сам; рейаси — на пути, ведущем к цели жизни; наша-дши — утративший зрение; йа — который; артхн — то, что дарует чувственные наслаждения; самӣхета — будет желать; никма-кма — охваченный вожделением; анйонйа-ваира — внутри охваченный враждой; сукха-леа-хето — из- за преходящего материального счастья; ананта-дукхам — безмерное страдание; ча — также; на — не; веда — знает; мӯха — глупый.


Текст

Коснеющие в невежестве материалистичные люди не ведают, в чем их подлинное благо и как достичь истинной цели жизни. Они опутаны сетями вожделения, и все помыслы их устремлены к материальным наслаждениям. В погоне за призрачными чувственными удовольствиями они сеют вокруг себя зависть и вражду. Такие люди низвергаются в океан страданий, но по глупости своей даже не понимают этого.

Комментарий

Особую роль в этом стихе играет выражение наша-дши, «тот, кто не способен видеть будущее». Живое существо не умирает — оно просто переходит из одного тела в другое, и в следующей жизни, а может быть, даже и в этой ему придется страдать или наслаждаться, пожиная плоды своих нынешних действий. Глупцы, не способные видеть будущее, в погоне за чувственными удовольствиями наживают себе врагов и борются с ними. В следующей жизни им придется расплачиваться за свои прегрешения, но они не понимают этого и совершают новые и новые грехи, которые станут причиной их бесчисленных страданий. Такие люди — мудхи: они впустую растрачивают свое время и ничего не знают о преданном служении Господу. В «Бхагавад-гите» (7.25) сказано:

нха прака сарвасйа
йога-мй-самвта
мӯхо ’йа нбхиджнти
локо мм аджам авйайам

«Я никогда не появляюсь перед глупцами и невеждами. От них Меня скрывает Моя вечная созидательная энергия (йогамайя). Поэтому весь мир пребывает в заблуждении и не знает Меня, нерожденного и непогрешимого».

А в «Катха-упанишад» есть такое изречение: авидййм антаре вартамн свайа дхӣр паита манйамн. Невежественные, слепые люди избирают своими лидерами таких же, как они, слепцов. В результате и тем и другим приходится страдать. Если один слепец поведет за собой других слепцов, в конце концов все они упадут в канаву.