हंसे गुरौ मयि भक्त्यानुवृत्या
वितृष्णया द्वन्द्वतितिक्षया च ।
सर्वत्र जन्तोर्व्यसनावगत्या
जिज्ञासया तपसेहानिवृत्त्या ॥१०॥
मत्कर्मभिर्मत्कथया च नित्यं
मद्देवसङ्गाद्गुणकीर्तनान्मे ।
निर्वैरसाम्योपशमेन पुत्रा
जिहासया देहगेहात्मबुद्धेः ॥११॥
अध्यात्मयोगेन विविक्तसेवया
प्राणेन्द्रियात्माभिजयेन सध्र्यक् ।
सच्छ्रद्धया ब्रह्मचर्येण शश्वद
सम्प्रमादेन यमेन वाचाम् ॥१२॥
सर्वत्र मद्भावविचक्षणेन
ज्ञानेन विज्ञानविराजितेन ।
योगेन धृत्युद्यमसत्त्वयुक्तो
लिङ्गं व्यपोहेत्कुशलोऽहमाख्यम् ॥१३॥

хасе гурау майи бхактйнувтй
витшай двандва-титикшай ча
сарватра джантор вйасанвагатй
джиджсай тапасех-нивттймат-кармабхир мат-катхай ча нитйа
мад-дева-сагд гуа-кӣртанн ме
нирваира-смйопаамена путр
джихсай деха-гехтма-буддхеадхйтма-йогена вивикта-севай
прендрийтмбхиджайена садхрйак
сач-чхраддхай брахмачарйеа авад
асампрамдена йамена вчмсарватра мад-бхва-вичакшаена
джнена виджна-вирджитена
йогена дхтй-удйама-саттва-йукто
лига вйапохет куало ’хам-кхйам

хасе — тому, кто является парамахамсой, то есть достиг духовного совершенства; гурау — духовному учителю; майи — Мне, Верховной Личности; бхактй — преданным служением; анувтй — следованием; витшай — отсутствием влечения к чувственным наслаждениям; двандва — к проявлениям двойственности материального мира; титикшай — терпеливым отношением; ча — также; сарватра — везде; джанто — живого существа; вйасана — жалкого состояния; авагатй — пониманием; джиджсай — желанием вопрошать об истине; тапас — подвижничеством; ӣх-нивттй — отказом от стремления к чувственным наслаждениям; мат-кармабхи — трудом во имя Меня; мат-катхай — повествованиями обо Мне; ча — также; нитйам — всегда; мат-дева-сагт — общением с Моими преданными; гуа-кӣртант ме — воспеванием Моих трансцендентных качеств; нирваира — отсутствием враждебности к кому бы то ни было; смйа — и пониманием того, что все существа духовно равны; упаамена — победой над гневом, скорбью и тд; путр — о сыновья; джихсай — стремлением отказаться; деха — с телом; геха — с домом; тма-буддхе — от отождествления себя; адхйтма-йогена — изучением богооткровенных писаний; вивикта-севай — жизнью в уединенном месте; пра — жизненного воздуха; индрийа — чувств; тма — ума; абхиджайена — подчинением себе; садхрйак — вместе; сат-раддхай — укреплением веры в священные писания; брахмачарйеа — целомудрием; ават — всегда; асампрамдена — отсутствием заблуждений; йамена — обузданием; вчм — речи; сарватра — везде; мат-бхва — мыслей обо Мне; вичакшаена — соблюдением; джнена — обретением знания; виджна — знанием, примененным в жизни; вирджитена — озарением; йогена — практикой бхакти-йоги; дхти — терпением; удйама — энтузиазмом; саттва — благоразумием; йукта — наделенный; лигам — причину материального рабства; вйапохет — устранит; куала — благополучный; ахам-кхйам — ложное эго (отождествление себя с материей).


Текст

Дети Мои, вы должны принять покровительство возвышенного духовного учителя — парамахамсы, который достиг духовного совершенства. Служа ему, вы сможете посвятить Мне, Верховной Личности Бога, всю свою веру и любовь. Воспитайте в себе отвращение к чувственным удовольствиям и научитесь терпеливо переносить любые проявления двойственности (такие, как счастье и горе), которые сменяют друг друга подобно временам года. Постарайтесь понять, что все живые существа в этом мире, даже те, кто обитает на высших планетах, находятся в жалком положении. Задавайте разумные вопросы об Абсолютной Истине и неустанно подвергайте себя аскезе, чтобы достичь совершенства в преданном служении. Откажитесь от попыток наслаждаться и целиком посвятите себя служению Господу. Слушайте повествования о Верховной Личности Бога и всегда общайтесь с преданными Господа. Повторяйте то, что услышали о Господе, прославляйте Его и помните о духовном равенстве всех живых существ. Избавьтесь от злобы и зависти, одолейте гнев и скорбь, перестаньте отождествлять себя с телом и домом. Регулярно читайте богооткровенные писания, живите в уединенном месте и с помощью метода йоги полностью подчините себе жизненный воздух, ум и чувства. Укрепляйте свою веру в священные Веды и всегда храните целомудрие. Выполняйте предписанные обязанности, избегайте пустых разговоров, непрестанно думайте о Верховной Личности Бога и получайте знания из верного источника. Так, терпеливо и с воодушевлением идя путем бхакти-йоги, вы сумеете глубоко постичь духовную науку и избавиться от ложного эго.

Комментарий

В этих четырех стихах Ришабхадева учит Своих сыновей, как избавиться от ложного эго, или ложного отождествления себя с материальным, обусловленным существованием. Следуя этим наставлениям, можно постепенно освободиться из плена материальной жизни. Перечисленные здесь методы позволяют живому существу навсегда расстаться с материальным телом (лига вйапохет) и обрести вечную жизнь в своем изначальном, духовном теле.

Прежде всего человек должен принять покровительство истинного духовного учителя. В «Бхакти-расамрита-синдху» Шрила Рупа Госвами говорит: рӣ-гуру-пдрайа. Чтобы освободиться из материального плена, нужно обратиться к духовному учителю. Тад- виджнртха са гурум эвбхигаччхет. Задавая духовному учителю вопросы и служа ему, ученик начинает духовно развиваться. По мере того как он занимается преданным служением, у него сама собой ослабевает привязанность ко всему, что приносит удовольствие телу: к еде, сну, красивой одежде и т. д. Общение с преданными помогает ученику выполнять все правила духовной жизни. В этой связи особого внимания заслуживает слово мад-дева-сагт. Есть много так называемых религий, основанных на поклонении полубогам, однако здесь ясно сказано, что нужно общаться с теми, кто поклоняется Кришне.

Другое важное слово в этом стихе — двандва-титикш. Пока живое существо находится в материальном мире, оно неизбежно будет испытывать радости и страдания, связанные с материальным телом. Поэтому Кришна советует в «Бхагавад-гите»: тс титикшасва бхрата. Испытывая преходящие горести и радости материального мира, нужно научиться оставаться невозмутимым. Кроме того, человек должен быть свободным от семейных привязанностей и хранить целомудрие. Того, кто вступает в половые отношения только со своей женой, соблюдая при этом предписания шастр, тоже следует считать брахмачари (хранящим целомудрие). Что касается недозволенных половых отношений, то они идут вразрез с религиозными нормами и препятствуют духовному развитию. Еще здесь стоит обратить внимание на слово виджна-вирджита. Заниматься духовной практикой нужно осознанно, опираясь на разум и стремясь постичь свою духовную природу. Действуя таким образом, человек сможет освободиться от материального рабства.

Как отмечает в своем комментарии Шри Мадхвачарья, суть этих четырех шлок заключается в том, что человек должен полностью отдавать себя любовному служению Господу и воздерживаться от любых действий, продиктованных стремлением к чувственным удовольствиям. Иными словами, бхакти-йога — это общепризнанный путь к освобождению. Шрила Мадхвачарья приводит цитату из «Адхьятмы»:

тмано ’вихита карма
варджайитвнйа-кармаа
кмасйа ча паритйго
нирӣхетй хур уттам

Человек должен совершать только те действия, которые несут ему духовное благо; от всех прочих действий нужно отказаться. Тех, кто следует этому принципу, называют свободными от желаний. Разумеется, вообще не иметь желаний живое существо не может, но, если оно желает только того, что приносит ему духовное благо, его называют свободным от желаний.

Духовное знание описывают словом джна-виджна-саманвитам. Когда человек в полной мере овладевает гьяной и вигьяной, он достигает совершенства. Гьяна — это понимание того, что Вишну, Верховная Личность Бога, является Верховным Существом. А вигьяной называют действия, которые выводят живое существо на свет из тьмы невежества, окутывающей материальный мир. В «Шримад-Бхагаватам» (2.9.31) сказано: джна парама-гухйа ме йад виджна-саманвитам. Знание о Верховном Господе очень возвышенно и сокровенно. Только оно может привести всех живых существ к освобождению. И процесс обретения этого знания называется вигьяной. Та же самая мысль выражена в «Бхагавад- гите» (4.9):

джанма карма ча ме дивйам
эва йо ветти таттвата
тйактв деха пунар джанма
наити мм эти со ’рджуна

«Тот, кто постиг трансцендентную природу Моего явления и деяний, покинув тело, никогда больше не родится в материальном мире, но вернется в Мою вечную обитель, о Арджуна».