हरिवर्षे चापि भगवान्नरहरिरूपेणास्ते । तद्रूपग्रहणनिमित्तमुत्तरत्राभिधास्ये
। तद्दयितं रूपं महापुरुषगुणभाजनो महाभागवतो दैत्यदानवकुलतीर्थी
करणशीलाचरितः प्रह्लादोऽव्यवधानानन्यभक्तियोगेन सह तद्वर्षपुरुषैरुपास्ते
इदं चोदाहरति ॥७॥

хари-варше чпи бхагавн нара-хари-рӯпесте. тад-рӯпа-грахаа- нимиттам уттаратрбхидхсйе. тад дайита рӯпа мах-пуруша-гуа-бхджано мах-бхгавато даитйа-днава-кула-тӣртхӣкараа-ӣл-чарита прахлдо ’вйавадхннанйа-бхакти- йогена саха тад-варша-пурушаир упсте ида чодхарати.

хари-варше — в Хари-варше; ча — также; апи — поистине; бхагавн — Верховная Личность Бога; нара-хари-рӯпеа — в образе Нрисимхадевы; сте — пребывает; тат-рӯпа-грахаа-нимиттам — причину, по которой Господь Кришна (Кешава) принял образ Нрисимхи; уттаратра — позже; абхидхсйе — объясню; тат — тому; дайитам — самому дорогому; рӯпам — облику Господа; мах-пуруша-гуа-бхджана — вместилище всех достоинств, присущих великим душам (Махараджа Прахлада); мах-бхгавата — величайший преданный; даитйа-днава-кула-тӣртхӣ-караа-ӣл-чарита — тот, чьи деяния и качества были настолько возвышенны, что он освободил всех Дайтьев (демонов), родившихся с ним в одной семье; прахлда — Махараджа Прахлада; авйавадхна-ананйа-бхакти-йогена — непрерывным и неустанным преданным служением; саха — с; тат-варша-пурушаи — жителями Хари-варши; упсте — поклоняется; идам — это; ча — также; удхарати — произносит.


Текст

Шукадева Госвами продолжал: О царь, Хари-варша — это обитель Господа Нрисимхадевы. Позже [в Седьмой песни «Шримад- Бхагаватам»] я расскажу тебе, как Господь принял облик Нрисимхадевы ради Махараджи Прахлады. Махараджа Прахлада, лучший из преданных, обладает всеми добродетелями, что присущи великим душам. Благодаря его замечательным качествам и деяниям все его падшие родственники, демоны, были спасены. Господь Нрисимхадева очень дорог этому возвышенному преданному. Вместе со своими слугами и всеми жителями Хари-варши Махараджа Прахлада поклоняется Нрисимхадеве, повторяя следующую мантру.

Комментарий

В молитвах Джаядевы Госвами, обращенных к десяти воплощениям Господа Кришны (Кешавы), каждая строфа содержит имя Господа, например: кеава дхта-нара-хари-рӯпа джайа джагад-ӣа харе, кеава дхта-мӣна-арӣра джайа джагад- ӣа харе и кеава дхта-вмана-рӯпа джайа джагад-ӣа харе. Слово джагад-ӣа указывает на Верховного Господа, владыку всех вселенных. Его изначальный облик — это облик двурукого Кришны, который держит флейту и пасет коров. В «Брахма-самхите» (5.29) говорится:

чинтмаи-пракара-садмасу калпа-вкша-
лакшвтешу сурабхӣр абхиплайантам
лакшмӣ-сахасра-ата-самбхрама-севйамна
говиндам ди-пуруша там аха бхаджми

«Я поклоняюсь Говинде — предвечному Господу, прародителю всех живых существ, который пасет коров, исполняющих любые желания. Он живет в обители из философского камня, окруженной миллионами деревьев желаний. Там Ему с любовью и благоговением служат тысячи богинь процветания». Отсюда мы узнаём, что Говинда, Кришна, — это ади-пуруша (изначальная личность). Воплощения Господа бесчисленны, как бесчисленны речные волны, но изначальный Его облик — это Кришна, или Кешава.

Шукадева Госвами объясняет, что Господь Нрисимхадева явился в этот мир ради Махараджи Прахлады. Отец Прахлады, могущественный демон Хираньякашипу, жестоко мучил своего сына, и тот выглядел перед ним совершенно беспомощным. Поэтому, когда Махараджа Прахлада воззвал к Господу, Господь в тот же миг принял облик Нрисимхадевы, исполинского человекольва, и убил этого наводящего ужас демона. Кришна — изначальная личность, единственная и неповторимая, но, чтобы доставить удовольствие Своим преданным или осуществить тот или иной Свой замысел, Он принимает различные образы. Вот почему Джаядева Госвами, описывая разные воплощения и деяния Господа, в каждой молитве произносит имя изначальной Личности Бога, Кешавы.