यो दुस्त्यजान् क्षितिसुतस्वजनार्थदारान्
प्रार्थ्यां श्रियं सुरवरैः सदयावलोकाम् ।
नैच्छन्नृपस्तदुचितं महतां मधुद्विट
सेवानुरक्तमनसामभवोऽपि फल्गुः ॥४४॥

йо дустйаджн кшити-сута-сваджанртха-дрн
прртхй рийа сура-вараи садайвалокм
наиччхан нпас тад-учита махат мадхудви-
севнуракта-манасм абхаво ’пи пхалгу

2 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЧЧ(1) , НП(1)

йа — который; дустйаджн — тех, от кого очень трудно отказаться; кшити — землю; сута — детей; сва-джана-артха-дрн — родственников, богатство, красивую жену; прртхйм — желаемую; рийам — богиню процветания; сура-вараи — лучшими из полубогов; са-дайа-авалокм — ту, у которой милостивый взгляд; на — не; аиччхат — желал; нпа — царь; тат-учитам — это достойно; махатм — великих душ (махатм); мадху-дви — Господу Кришне, убившему демона Мадху; сев-ануракта — привлечен любовным служением; манасм — тех, чей ум; абхава апи — даже освобождение; пхалгу — несущественно.


Текст

Шукадева Госвами продолжал: О царь, деяния Махараджи Бхараты воистину удивительны. Он не колеблясь оставил все то, от чего так трудно отказаться другим: царство, жену, детей. Махараджа Бхарата был настолько богат, что даже полубоги завидовали ему, и тем не менее он отрекся от всех своих богатств. Как и подобает такой возвышенной душе, Махараджа Бхарата был великим преданным. Он отринул все мирские блага именно потому, что его неудержимо влекло к Верховному Господу, Кришне, который обладает красотой, богатством, славой, знанием, силой и отрешенностью во всей их полноте. Кришна так привлекателен, что ради Него человек может отказаться от всего, к чему стремятся обитатели этого мира. Даже освобождение теряет всякую ценность для того, чей ум поглощен любовным служением Господу.

Комментарий

В этом стихе подтверждается, что Кришна в высшей степени привлекателен. Махараджу Бхарату так влекло к Кришне, что он отказался от всех своих богатств. Материалисты обычно ни за что не хотят расставаться со своей собственностью.

ато гха-кшетра-сутпта-виттаир
джанасйа мохо ’йам аха мамети

«Развивая привязанность к своему телу, дому, имуществу, детям, родственникам и деньгам, человек оказывается во власти иллюзорных понятий „я“ и „мое“» (Бхаг., 5.5.8). Материальные привязанности, безусловно, являются порождением иллюзии. Нет смысла сохранять привязанность к материальным вещам, ибо они заставляют обусловленную душу забыть об истинной цели жизни. Достигшим цели жизни считают того, для кого нет ничего привлекательнее красоты Кришны, Его могущества, Его божественных игр, описанных в Десятой песни «Шримад-Бхагаватам». Майявади привлекает идея слияния с бытием Господа, однако Сам Кришна гораздо более привлекателен.

Слово абхава означает «больше не рождаться в материальном мире». Преданного не беспокоит, будет он еще рождаться в этом мире или нет. В каких бы условиях он ни оказался, он просто служит Господу. Это и есть настоящее мукти.

ӣх йасйа харер дсйе
карма манас гир
никхилсв апй авастхсу
джӣван-мукта са учйате

«Тот, кто посвящает свое тело, ум, интеллект и речь служению Кришне, является освобожденной душой, даже пока находится в материальном мире» (Бхакти-расамрита-синдху,1.2.187). Преданный, который полон желания служить Кришне, всегда ищет способ убедить других в том, что существует Верховная Личность Бога и что эта Верховная Личность — Кришна. Где бы ни находился такой преданный — в раю или в аду, — он всегда горит желанием проповедовать. Это желание называется уттамашлока-лаласа.