स एवमपरिमितबलपराक्रम एकदा तु देवर्षिचरणानुशयनानुपतितगुण
विसर्गसंसर्गेणानिर्वृतमिवात्मानं मन्यमान आत्मनिर्वेद इदमाह ॥३६॥

са эвам апаримита-бала-паркрама экад ту деварши-чарануайанну-патита-гуа-висарга-сасаргенирвтам ивтмна манйамна тма-нирведа идам ха.

са — он (Махараджа Прияврата); эвам — так; апаримита — беспримерной; бала — силой; паркрама — и могуществом обладающий; экад — однажды; ту — тогда; дева-ши — великого святого Нарады; чараа-ануайана — преданного лотосным стопам; ану — после; патита — падшего; гуа-висарга — с мирскими делами (которые есть порождение трех гун материальной природы); сасаргеа — соприкосновением; анирвтам — неудовлетворенного; ива — как; тмнам — себе; манйамна — представивший таким образом; тма — душой; нирведа — непривязанный ни к чему материальному; идам — это; ха — сказал.


Текст

Так Махараджа Прияврата, чьи богатства были несметны, а сила и власть — безграничны, правил вселенной, пока вдруг не задумался о том, что было время, когда он, всецело преданный великому святому Нараде, шел путем сознания Кришны, но потом почему-то погряз в мирских делах. Однажды появившись, эта мысль уже не давала ему покоя, и он стал говорить об отречении от мира.

Комментарий

В «Шримад-Бхагаватам» (1.5.17) сказано:

тйактв сва-дхарма чарамбуджа харер
бхаджанн апакво ’тха патет тато йади
йатра ква вбхадрам абхӯд амушйа ки
ко вртха пто ’бхаджат сва-дхармата

«Человек, который оставил свои мирские обязанности ради того, чтобы преданно служить Господу, но еще не достиг духовной зрелости, может пасть, однако при этом он ничего не теряет. Тот же, кто не предан Господу, как бы добросовестно он ни выполнял свои обязанности, не получит от этого никакой пользы». Если человек, движимый эмоциями или же стремящийся постичь истину, встает на путь сознания Кришны и принимает покровительство великого вайшнава, но спустя какое-то время из-за недостатка опыта падает, его нельзя считать падшим в полном смысле слова, ибо все его духовные достижения останутся с ним навсегда. Падение означает, что духовное развитие человека на какое-то время прекращается, но настанет день, и он продолжит свой путь. Махараджа Прияврата под руководством Нарады Муни занимался преданным служением, стремясь вернуться к Богу, и все же по просьбе отца ему пришлось посвятить себя мирским делам. Но пришло время, и по милости духовного учителя, Нарады, у Приявраты вновь пробудилось стремление служить Кришне.

В «Бхагавад-гите» (6.41) сказано: учӣн рӣмат гехе йога- бхрашо ’бхиджйате — человек, который сошел с пути бхакти- йоги, в следующей жизни попадает на планеты полубогов, чтобы еще раз вкусить материальных наслаждений, а затем рождается в семье благородного брахмана или же в богатой семье и получает возможность пробудить в себе сознание Кришны. Это, по сути дела, и произошло с Приявратой. Его жизнь — замечательный пример возвращения на духовный путь. В свой срок жена, дети, царская власть и мирские блага перестали привлекать Прияврату, и он захотел оставить все это. И теперь Шукадева Госвами, рассказав о богатстве и могуществе Махараджи Приявраты, начинает описывать, как он отрекся от мира.

Слова деварши-чарануайана указывают на то, что Махараджа Прияврата полностью вручил себя великому мудрецу (деварши) Нараде и под его руководством следовал всем принципам преданного служения. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, объясняя, как важно следовать этим принципам, говорит: даават- прамс тн анупатита. Ученик, который строго следует всем указаниям духовного учителя и, едва завидев его, падает ниц (даават), достигает совершенства в преданном служении. И Махараджа Прияврата неукоснительно выполнял эти требования.

Пока живое существо находится в материальном мире, оно вынуждено попадать под влияние гун материальной природы (гуна- висарга). Было бы ошибкой думать, что, раз Махараджа Прияврата владел всеми богатствами мира, значит, он был свободен от влияния гун. В материальном мире и богатые, и бедные находятся во власти майи, потому что и богатство, и бедность являются порождением гун материальной природы. В «Бхагавад-гите» (3.27) сказано: практе крийамни гуаи карми сарваа. В зависимости от того, с какими гунами мы соприкасаемся, материальная природа предоставляет нам те или иные возможности для наслаждения в этом мире.