त्वं पुरा गां रसाया महासूकरो
दंष्ट्रया पद्मिनीं वारणेन्द्रो यथा ।
स्तूयमानो नदल्लीलया योगिभि
र्व्युज्जहर्थ त्रयीगात्र यज्ञक्रतुः पशुः ॥४६॥

тва пур г расй мах-сӯкаро
дашрай падминӣ враендро йатх
стӯйамно нада лӣлай йогибхир
вйуджджахартха трайӣ-гтра йаджа-крату

твам — Ты; пур — в прошлом; гм — землю; расй — из глубин океана; мах-сӯкара — воплощение огромного вепря; дашрай — Своим клыком; падминӣм — лотос; враа-индра — слон; йатх — как; стӯйамна — кому возносили молитвы; надан — произнося; лӣлай — очень легко; йогибхи — великими мудрецами, такими, как Санака и др; вйуджджахартха — поднял; трайӣ-гтра — о олицетворенное ведическое знание; йаджа-крату — в виде жертвоприношения.


Текст

О наш Господь, о олицетворенное ведическое знание, давным- давно, в минувшие века, Ты принял облик гигантского вепря и поднял Землю из воды, как слон поднимает хоботом лотос, растущий на поверхности озера. И когда этот гигантский вепрь издал трансцендентный звук, все приняли его за гимн, которым сопровождается жертвоприношение, а великие мудрецы (Санака и другие) медитировали на этого вепря и возносили молитвы, прославляющие Тебя.

Комментарий

В данном стихе следует обратить внимание на слово трайӣ-гтра. Оно указывает на то, что Веды являются трансцендентной формой Господа. Поклоняться Божеству, образу Господа, установленному в храме, — все равно что целый день изучать Веды. Можно сказать, что, когда пуджари украшает Божества Радхи и Кришны в храме, он тщательно изучает предписания Вед. Даже преданный-неофит считается постигшим суть ведического знания, если он поклоняется Божеству. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (15.15): ведаи ча сарваир ахам эва ведйа — целью изучения Вед является познание Кришны. Поэтому тот, кто поклоняется и служит Кришне, уже превзошел истины, изложенные в Ведах.