तपसा विद्यया पक्व कषायो नियमैर्यमैः ।
युयुजे ब्रह्मण्यात्मानं विजिताक्षानिलाशयः ॥३८॥

тапас видйай паква
кашйо нийамаир йамаи
йуйудже брахмай тмна
виджиткшнилайа

тапас — аскезами; видйай — знанием; паква — сжег; кашйа — все нечистое; нийамаи — следуя регулирующим принципам; йамаи — владея собой; йуйудже — он сосредоточил; брахмаи — на постижении духовного; тмнам — своей сущности; виджита — полностью подчинил себе; акша — чувства; анила — жизнь; айа — сознание.


Текст

Поклоняясь Господу, совершая аскезы и следуя регулирующим принципам, царь Малаядваджа подчинил себе чувства, жизненную силу и сознание. Это позволило ему полностью сосредоточиться на сущности Верховного Брахмана [Кришне].

Комментарий

Всякий раз, встречая слово брахман, имперсоналисты думают, что речь идет о безличном сиянии, брахмаджьоти. Но в действительности Парабрахман, Верховный Брахман, — это Кришна, Всудева. Как сказано в «Бхагавад-гите» (7.19), всудева сарвам ити — в форме безличного Брахмана Всудева пребывает всюду. Однако на безличном «нечто» невозможно сосредоточить ум. Поэтому в «Бхагавад-гите» (12.5) сказано: клео ’дхикатарас тешм авйактсакта-четасм — «Тем, чей ум привязан к непроявленному, безличному аспекту Всевышнего, очень трудно продвигаться по духовному пути». Следовательно, когда в этом стихе говорится о том, что царь Малаядваджа сосредоточил свой ум на Брахмане, речь идет о Верховной Личности Бога, Всудеве.